We also intend in all possible ways to promote the economic rebirth of this region, including the implementation of the projects indicated. |
Мы также намерены всемерно способствовать экономическому возрождению этого региона, в том числе реализации намеченных проектов. |
The Decree of 10 June 1994 "Consumer Protection" is intended to promote the human right to reliable financial information. |
Обеспечению прав человека на достоверную финансовую информацию призван способствовать Указ "О защите потребителей" от 10 июня 1994 года. |
Since UNCED, Namibia has enacted legislation and programmes to promote soil conservation and sustainable development practices to arrest the processes of desertification. |
После проведения ЮНСЕД в Намибии были приняты законодательство и программы, призванные способствовать охране почв и устойчивому развитию в целях прекращения процесса опустынивания. |
The network would also promote research and monitoring activities at the grass-roots level. |
Кроме того, система будет способствовать проведению исследований и осуществлению контроля на низовом уровне. |
It is in our collective interest to promote peace, social progress and a better standard of life. |
В наших общих интересах способствовать миру, социальному прогрессу и обеспечению более высокого уровня жизни. |
With the advent of independence, Namibia inherited a public service which was constituted to promote racial and ethnic stratification. |
С обретением независимости Намибия унаследовала государственную службу, призванную способствовать расовому и этническому расслоению. |
The second, through, in particular, the creation of a strong and viable SME sector, will promote trade expansion and diversification. |
Второе будет способствовать расширению торговли и диверсификации, - в частности, благодаря созданию мощного и жизнеспособного сектора МСП. |
Those activities will promote sustainable reintegration by addressing the collective needs of the returnee and host communities. |
Эта деятельность будет способствовать устойчивой реинтеграции беженцев посредством удовлетворения общих потребностей репатриантов и населения принимающих общин. |
Such new doctrinal developments could neither advance regional security nor promote global stability and understanding. |
Эти новые теории не могут способствовать ни региональной безопасности, ни стабильности и пониманию в мире. |
The District Commissioner/Regional Administrator shall call all parties to a meeting in an effort to promote reconciliation. |
Районный комиссар/региональный администратор должен собрать все стороны на встречу в попытке способствовать примирению. |
The Council believes the accord will promote the strengthening of stability in the region. |
Совет полагает, что Соглашение будет способствовать укреплению стабильности в регионе. |
We agree with the Secretary-General on the need to promote sustainable development and democracy throughout the world. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что необходимо способствовать установлению демократии и устойчивому развитию повсюду. |
It is expected to promote democracy and to safeguard the health and rights of women and children. |
Ожидается, что она будет способствовать развитию демократии и обеспечивать здоровье и права женщин и детей. |
ITC will promote a global network of trade promotion institutions. |
МТЦ будет способствовать развитию глобальной сети учреждений, занимающихся вопросами поощрения торговли. |
This is a pilot project to promote waste minimization opportunity audits as a systematic tool for the implementation of pollution prevention measures. |
Этот экспериментальный проект призван способствовать внедрению практики регулярного изучения возможностей в области минимизации отходов как инструмента систематического осуществления мер по предотвращению загрязнения. |
Regional approaches to disarmament and arms limitation should promote transparency and openness in military matters in order to build confidence among the States of the region concerned. |
Региональные подходы к разоружению и ограничению вооружений должны способствовать транспарентности и открытости в военных вопросах в целях укрепления доверия между государствами соответствующего региона. |
In the view of some delegations, this would promote stability and uniformity in jurisprudence and continuous development of the law. |
По мнению ряда делегаций, такой порядок должен способствовать стабильности и единообразию судебной практики и непрерывному развитию правовых норм. |
It would also provide clear guidance to the Court and promote consistent jurisprudence. |
Они также обеспечат четкие ориентиры для Суда и будут способствовать последовательности в судебной практике. |
We are firmly resolved to promote ethnic and religious tolerance and careful and respectful treatment of the region's cultural and linguistic diversity. |
Мы твердо намерены способствовать этнической и конфессиональной терпимости, бережному, уважительному отношению к культурному и языковому многообразию региона. |
All of these steps should promote more effective use of scarce capital resources available to the insurance industries of many developing countries. |
Все эти меры должны способствовать более активному использованию ограниченных финансовых средств, доступных страховым компаниям многих развивающихся стран. |
The obligation of an employer to promote equality is not imperative but it must be implemented as far as possible, using the available resources. |
Обязанность нанимателя способствовать равноправию не является императивной, однако она должна выполняться в максимально возможной степени с учетом имеющихся ресурсов. |
Moreover, with the growing interdependence between countries, the international economic environment must be such as to promote employment and poverty reduction. |
Более того, вследствие возрастающей взаимозависимости между странами международная экономическая ситуация должна способствовать занятости и уменьшению бедности. |
Administrative and regulatory measures should promote sustainable resource management and prevent environmental degradation. |
Административные и нормативные меры должны способствовать рациональному использованию ресурсов и предотвращать деградацию окружающей среды. |
Implementation of such measures should promote the growth of the economy. |
Осуществление таких мер должно способствовать росту экономики. |
The time has also come to faithfully fulfil the commitment established in the Charter to promote the economic and social advancement of all peoples. |
Пришло время также и для добросовестного выполнения закрепленной в Уставе обязанности способствовать экономическому и социальному развитию всех народов. |