| The United States has used its membership in intergovernmental organizations to promote implementation of multilateral treaties designed to prevent proliferation. | Соединенные Штаты используют свое членство в межправительственных организациях, чтобы способствовать осуществлению многосторонних договоров, предназначенных для предотвращения распространения. |
| Further work is being considered on the incentives which can promote inter-municipal cooperation for WSS in Ukraine. | Рассматривается дальнейшая работа по стимулам, которые могли бы способствовать межведомственному сотрудничеству по ВС на Украине. |
| The area will also promote the efficiency of water supply and sanitation systems, and thereby contribute to greening of the economy. | Работа в этой области будет также способствовать повышению эффективности систем водоснабжения и санитарии и тем самым обеспечению "зеленой" экономики. |
| Inclusive and participatory consultations can promote a greater sense of ownership and commitment by a diverse group of urban actors. | Консультации с широким участием и вовлечением населения могут способствовать укреплению чувства ответственности и решимости выполнять достигнутые договоренности в разнородной группе городских субъектов. |
| Protect women's human rights and promote the full implementation of all obligations. | Защищать права человека женщин и способствовать полному выполнению всех обязательств. |
| Such a convention could further strengthen the integrity of the United Nations system and promote the highest standards of professionalism among its personnel. | Такая конвенция должна способствовать еще большему упрочению целостности системы Организации Объединенных Наций и продвигать высокие стандарты профессионализма среди ее персонала. |
| Codification would, in turn, contribute to the development of international law and promote the peaceful resolution of conflicts. | Кодификация, в свою очередь, будет способствовать развитию международного права и содействовать мирному урегулированию конфликтов. |
| They should foster close diplomatic relations with States in order to promote the delivery and implementation of such technical assistance. | Они должны способствовать тесным дипломатическим отношениям с государствами, с тем чтобы поощрять предоставление и реализацию такой технической помощи. |
| Legal reforms continue to promote gender equality. | Обеспечению гендерного равенства продолжает способствовать проведение правовых реформ. |
| School curricula should challenge traditional views of male domination and female subordination, promote equitable gender relationships at all stages of life, and provide science-based reproductive education. | Школьные программы должны бросить вызов традиционному менталитету мужского доминирования и женского подчинения, способствовать созданию равноправных гендерных отношений на всех жизненных этапах, а также обеспечивать научно обоснованное просвещение по вопросам репродуктивного здоровья. |
| It will develop budget policy tools and promote the preservation of macroeconomic balance. | Он укрепит инструменты бюджетной политики и будет способствовать сохранению макроэкономической стабильности. |
| The linkage between anti-corruption measures and human rights can also promote access to human rights mechanisms to combat corruption. | Увязка между мерами по борьбе с коррупцией и правами человека также может способствовать доступу к правозащитным механизмам для борьбы с коррупцией. |
| The Special Rapporteur is convinced that leaders should promote the exercise of reason over popular passion regarding criminal justice. | Специальный докладчик убежден, что руководителям следует способствовать тому, чтобы в вопросах уголовного правосудия разум преобладал над народным гневом. |
| It seeks to promote the application in terrorism cases of international human rights norms, standards and good practices in criminal justice. | Его цель - способствовать применению связанных с правами человека международных норм, стандартов и оптимальных видов практики в области уголовного правосудия при рассмотрении дел, связанных с терроризмом. |
| Proposed replacing "promote" with "support". | Предложила заменить слово «способствовать» словом «поддерживать». |
| This will promote better understanding of the nature and extent of domestic violence in New Zealand. | Это будет способствовать лучшему пониманию характера и масштабов насилия в семье в Новой Зеландии. |
| This will also promote cross-fertilization of ideas and collaboration across practice areas. | Это также будет способствовать взаимному обогащению идеями и сотрудничеству между различными областями практической деятельности. |
| UNOPS will promote an organizational culture and personnel behaviour aligned with United Nations core principles and values. | ЮНОПС будет способствовать тому, чтобы организационная культура и нормы поведения персонала соответствовали основным принципам и ценностям Организации Объединенных Наций. |
| Such mechanisms can help to overcome the constraints that have prevented domestic banks and institutional investors from financing innovative projects with the potential to promote sustainable development. | Такие механизмы могут помочь преодолеть трудности, мешающие национальным банкам и институциональным инвесторам финансировать новаторские проекты, которые могут способствовать устойчивому развитию. |
| Its overall objective is to promote a real change in attitudes leading to the full respect of children as rights holders. | Его главное предназначение - способствовать реальному изменению отношения к детям и добиться их полного уважения как лиц, наделенных правами. |
| The law aims to promote voluntary return, but without compromising the effectiveness of return procedures. | Его цель - способствовать добровольному возвращению, не снижая при этом эффективность процедур возвращения. |
| Furthermore, such publications may not contain any advertisement or announcement likely to promote juvenile delinquency or moral depravity. | Кроме того, публикации не должны содержать какую-либо рекламу или объявления, которые могут способствовать росту преступности среди несовершеннолетних или падению нравов . |
| The class is designed to promote respect and understanding towards persons of different faiths, cultures and worldviews. | Курс должен способствовать уважению и пониманию со стороны приверженцев другой религии, культуры и восприятия мира. |
| The legal and administrative provisions that apply to government institutions prohibit activities that could promote sectarian, tribal or social divisions. | Законодательные и административные нормы, которые применяются к государственным учреждениям, запрещают деятельность, которая может способствовать конфессиональной, племенной или социальной розни. |
| The survey also emphasizes the pressing need to consolidate data and research to promote evidence-based decision-making. | В процессе проведения обзора внимание обращалось также на безотлагательную необходимость консолидировать данные и результаты исследований, с тем чтобы способствовать принятию решений на основе реальных фактов. |