Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
ECE has also prepared a review of national strategies and policies for the protection and use of transboundary waters and is working on the development of instruments to promote the ecosystem approach to sustainable water management. ЕЭК также подготовила обзор национальных стратегий и национальной политики в области охраны и использования трансграничных вод и в настоящее время разрабатывает договорно-правовые документы, которые должны способствовать утверждению экосистемного подхода к проблеме устойчивой эксплуатации водных ресурсов.
Moreover, developing countries should promote legislation in areas such as labour safety and emission standards so that industry will be encouraged to use the best available technology when toxic chemicals are involved. Кроме того, развивающиеся страны должны способствовать разработке законодательных актов в таких областях, как безопасность труда и нормы выброса газообразных отходов, с тем чтобы стимулировать промышленность применять наиболее эффективную технологию в работе с токсичными химическими веществами.
(b) To facilitate and support thoughtful analyses of the young in order to promote local development activities and projects with community participation; Ь) способствовать осознанию молодыми людьми необходимости действовать и осуществлять проекты на благо местного развития при участии общины;
While there are uncertainties and challenges, the present conditions offer opportunities for countries in the region to strengthen and promote political and security cooperation that would be conducive for continued economic growth and development. Хотя существуют некоторая неопределенность и проблемы, нынешние условия открывают возможности для укрепления и расширения сотрудничества в области политики и безопасности стран региона, которое будет способствовать процессу непрерывного экономического роста и развития.
The meeting also agreed to promote national and regional preparedness by strengthening and/or establishing national and regional capacities in that field, and by following up on national workshops on disaster management training programmes. Участники заседания также согласились способствовать обеспечению на национальном и региональном уровнях большей готовности путем укрепления и/или создания национального и регионального потенциала в этой области и проведения последующих мероприятий на основе национальных семинаров в рамках учебных программ по организации работ в случае стихийных бедствий.
(b) Initiate and join in any action tending to promote a peaceful solution to crises and conflicts in the subregion; and Ь) поддерживать любые действия, направленные на то, чтобы способствовать мирному урегулированию кризисов и конфликтов в этом субрегионе;
To the contrary, the Council's failure to take firm action could promote violence and militancy, not only in Bosnia and Herzegovina but in other regions of the Balkans as well. Напротив, неспособность Совета Безопасности предпринять решительные действия может способствовать проявлениям насилия и воинственных настроений, не только в Боснии и Герцеговине, но и в других районах на Балканах.
The end of the cold war would perhaps make it possible to reduce stockpiles of weapons of mass destruction and non-productive expenditures, and to promote freedom and the general acceptance of market economies. Окончание "холодной войны", возможно, позволит сократить оружие массового уничтожения и связанные с этим непроизводительные расходы и будет способствовать свободе и всеобщему признанию рыночной экономики.
Consideration should be given to ways of fostering a more integrated approach in order to promote, through a process of dialogue, greater coherence in economic policy-making. содействия более комплексному подходу, с тем чтобы на основе процесса диалога способствовать обеспечению большей последовательности в разработке экономической политики.
Similarly, in South Africa, representatives from the OAU and the United Nations are working closely together in trying to promote the transition to a non-racial, democratic, united society. Подобным же образом представители ОАЕ и Организации Объединенных Наций тесно сотрудничают в Южной Африке в попытке способствовать переходу к нерасовому, демократическому, единому обществу.
Such monitoring would not only promote the progressive development of law and an improvement would enhance the international system, but would also ensure the legality of the Council's decisions. Осуществление такого контроля не только будет способствовать прогрессивному развитию права и улучшению международной системы, но и придаст законность принимаемым Советом решениям.
In Mozambique the acceptance of a new timetable to implement the Peace Agreements will promote the implementation of the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ). В Мозамбике принятие нового графика реализации на практике Мирных соглашений будет способствовать осуществлению Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ).
My delegation feels that to meet these challenges we must, in view of the fundamental changes since the 1960s, promote greater democratization and a fairer division of international responsibility. Моя делегация считает, что для того чтобы решить эти проблемы, мы должны в свете коренных изменений, произошедших с 1960 года, способствовать демократизации и справедливому распределению международных обязанностей.
We shall promote the conservation, rehabilitation and maintenance of buildings, monuments, open spaces, landscapes and settlement patterns of historical, cultural, architectural, natural, religious and spiritual value. Мы будем способствовать сохранению, восстановлению и надлежащему обслуживанию зданий, памятников, незастроенных участков, ландшафтов и населенных пунктов, имеющих историческую, культурную, архитектурную, природную, религиозную и духовную ценность.
The tendency to turn towards smaller groups in the search for solutions can promote the healthy growth of civil society, as evidenced by the burgeoning of citizens groups and non-governmental organizations acting in pursuit of common interests. Тенденция к тому, чтобы при поиске решений обращаться к менее крупным группам, может способствовать здоровому развитию гражданского общества, как об этом свидетельствует увеличение числа групп граждан и неправительственных организаций, преследующих общие интересы.
Conversely, basic space science and astronomy could promote public awareness, understanding and appreciation of science, and attract young people to the study of science and technology. В свою очередь фундаментальная космическая наука и астрономия могли бы способствовать повышению осведомленности людей, улучшению понимания существа и ценности научных знаний, а также привлечению молодых людей для изучения научных и технических дисциплин.
According to these, the grants must be in accordance with the object of the trust, which is "to advance education and thereby to promote international peace, arms control and disarmament". Согласно этим требованиям субсидии должны предоставляться на деятельность, соответствующую цели Фонда, которая заключается в том, чтобы "способствовать распространению знаний и тем самым содействовать делу международного мира, контроля над вооружениями и разоружения".
It will also increase and develop cooperation among States to eradicate such activities and will promote observance of the purposes and principles laid down in the Charter of the United Nations. Кроме того, оно будет способствовать расширению и развитию сотрудничества между государствами в искоренении таких видов деятельности и содействовать реализации целей и принципов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
The role of the United Nations is not to impose peace through war but to promote peace through negotiation and reconciliation. Роль Организации Объединенных Наций заключается не в том, чтобы навязать мир с помощью войны, а в том, чтобы способствовать установлению мира посредством переговоров и примирения.
The Maghreb countries must promote the role of women in development and grant them the right to exercise informed choice in the matter of birth control with unimpeded access to the necessary means. Страны Магриба должны способствовать усилению роли женщин в деле развития, предоставлять женщинам право сознательно заниматься планированием деторождений и облегчать им доступ к средствам, необходимым для достижения этой цели.
Furthermore, we intend to help build a basic health care administration in the occupied territories and to promote such environmental projects as a databank and the establishment of a code of conduct for the harmonization of national environmental regulations. Кроме того, мы намерены оказать помощь в создании администрации по оказанию основных медицинских услуг на оккупированных территориях и способствовать осуществлению проектов в области экологии, таких, как создание банка данных и кодекса поведения для согласования национальных экологических нормативных положений.
Only the renunciation of such policies and practices would help promote and protect all human rights, strengthen their universality and consolidate the foundations of peace, security and justice in the world. Лишь отказ от подобных политики и практики мог бы способствовать поощрению и защите всех прав человека, укреплению их универсальности и консолидации основ мира, безопасности и справедливости в мире.
This cooperation will help to promote achievement of the priority objectives in Nicaragua: peace, reconciliation, respect for human rights and the consolidation of democracy. Указанное сотрудничество будет способствовать достижению стоящих перед Никарагуа первоочередных задач в таких областях, как установление мира, примирения, обеспечение уважения прав человека и укрепление демократии.
Mr. VASSYLENKO (Ukraine) said that it had become increasingly clear that, in addition to ad hoc tribunals, a permanent criminal justice institution was a practical necessity, for the inevitability of punishment would help to prevent crimes and promote international peace and security. Г-н ВАСЫЛЭНКО (Украина) говорит, что становится все более очевидным, что помимо специальных трибуналов существует практическая потребность в учреждении постоянного органа уголовного правосудия, поскольку неотвратимость наказания будет способствовать предупреждению преступлений и содействовать международному миру и безопасности.
The Italian Government pledges to renounce once and for all the production and export of anti-personnel land-mines. We will also initiate the destruction of existing devices and promote further restrictions in the hope that such measures will contribute to reaching a solid international understanding and a definitive ban. Правительство Италии обязуется отказаться раз и навсегда от производства и экспорта противопехотных мин. Мы также приступим к уничтожению существующих устройств и будем содействовать дальнейшим ограничениям в надежде на то, что такие меры будут способствовать прочному международному пониманию и окончательному запрету.