Only when public policies are formulated with the participation of the citizens will the State be able to promote social development effectively. |
Государство сможет действенно способствовать социальному развитию только тогда, когда государственная политика будет разрабатываться с участием его граждан. |
It reflects the ardent aspiration of the peoples of the world to maintain peace, end war, respect human rights and promote development. |
В нем отражено страстное стремление народов планеты поддерживать мир, прекратить войны, соблюдать права человека и способствовать развитию. |
Russia will take an active part in it and will promote its effective activities. |
Россия примет в ней активное участие и будет способствовать ее эффективной деятельности. |
The creation of the euro has the potential to stabilize the international economic environment and to promote international trade. |
Создание "евро" поможет стабилизировать международную экономическую обстановку и будет способствовать международной торговле. |
The Treaty on the Equal Rights of Citizens will promote significant progress in achieving these aims. |
Значительному продвижению вперед в реализации этих направлений будет способствовать Договор о равных правах граждан. |
All this will promote the building of a single economic complex for the purpose of solving social problems. |
Все это будет способствовать построению единого экономического комплекса в интересах успешного решения социальных проблем. |
It must promote greater cohesion among the Organization's Members and not create greater tension and suspicion among them. |
Она должна способствовать укреплению единства между членами Организации, а не увеличивать напряженность и создавать подозрительность между ними. |
Education should also promote tolerance, understanding of and respect for cultural diversity, and solidarity. |
Образование должно также способствовать проявлению терпимости, пониманию и уважению культурного многообразия, а также солидарности. |
This clause should promote religious freedom by limiting the influence of federal, state and local governments on religious thought and practice. |
Это положение должно способствовать религиозной свободе путем ограничения влияния администрации - на уровне государства, штатов и коммун - на религиозные убеждения и практику. |
She stressed her country's commitment to discuss all differences and to analyse every scheme that could promote a final solution to the controversy. |
Она подчеркнула приверженность ее страны делу обсуждения всех разногласий и анализу любого плана, который мог бы способствовать окончательному урегулирования спора. |
To promote the goal of full employment as a basic policy goal. |
Способствовать достижению цели полной занятости в качестве одного из основных приоритетов в области политики. |
On the other hand, with careful management, tourism can promote sustainable development. |
С другой стороны, при хорошо продуманной организации туризм может способствовать устойчивому развитию. |
Governments could promote such transfers through financial incentives to enterprises, including tax incentives and investment guarantees. |
Правительства могли бы способствовать такой передаче путем финансового стимулирования предприятий, включая налоговые стимулы и инвестиционные гарантии. |
The main objective was to promote professional training, employment and entrepreneurial initiative among rural women. |
Главная цель проекта - способствовать профессионализации женщин, повысить уровень занятости и стимулировать предпринимательскую инициативу женщин в сельской местности. |
We will promote information exchange among our relevant law enforcement authorities. |
Мы будем способствовать расширению обмена информацией между нашими соответствующими правоохранительными органами. |
(e) To promote the human rights and development of groups and individuals within national borders and internationally. |
Способствовать соблюдению и развитию прав человека групп людей и отдельных личностей внутри национальных границ и в мире. |
We expect also that a new drive towards cooperation and development will not only combat poverty and exclusion but also promote international peace and security. |
Мы рассчитываем также, что новый порыв к сотрудничеству и развитию будет не только способствовать борьбе с нищетой и отверженностью, но и содействовать укреплению международного мира и безопасности. |
Through these efforts, we hope to expedite the transfer of environmentally sound technologies and to promote international cooperation for environmental protection. |
В результате этих усилий мы надеемся ускорить передачу экологически безопасных технологий и способствовать развитию международного сотрудничества в целях охраны окружающей среды. |
In this regard, there is a need to reduce and eliminate unsustainable patterns of production and consumption and to promote appropriate demographic policies. |
В этой связи необходимо сокращать и ликвидировать неустойчивые структуры производства и потребления и способствовать реализации соответствующей демографической политики. |
Such an approach would make it possible for users to establish a local production capacity, and would promote cooperation between users and producers. |
Такой подход позволит пользователям создавать местные производственные мощности и будет способствовать установлению сотрудничества между пользователями и производителями. |
The aim of the Ecuadorian State was thus to promote the impartiality, effectiveness and transparency of the judicial power. |
Преследуемая эквадорским государством цель состоит в том, чтобы способствовать беспристрастности, эффективности и открытости судебной власти. |
The treaty shall also promote international cooperation for the peaceful uses of nuclear energy. |
Договор должен также способствовать международному сотрудничеству в целях мирного использования ядерной энергии. |
This alarming stockpile of fissile material could be used to manufacture thousands of nuclear bombs and promote nuclear proliferation instead of preventing it. |
Тревожащие нас запасы расщепляющегося материала могли бы быть использованы для изготовления тысяч ядерных бомб и способствовать ядерному распространению, вместо того, чтобы предотвращать его. |
The Russian Federation, for its part, will continue to do everything possible to promote the solutions to these challenges. |
Россия, со своей стороны, будет и далее всемерно способствовать решению этих задач. |
Work on such a document would promote mutual understanding, help resolve problems, and strengthen trust between States. |
Работа над таким документом будет способствовать достижению взаимопонимания, решению имеющихся проблем и укреплению доверия между государствами. |