Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
Only when public policies are formulated with the participation of the citizens will the State be able to promote social development effectively. Государство сможет действенно способствовать социальному развитию только тогда, когда государственная политика будет разрабатываться с участием его граждан.
It reflects the ardent aspiration of the peoples of the world to maintain peace, end war, respect human rights and promote development. В нем отражено страстное стремление народов планеты поддерживать мир, прекратить войны, соблюдать права человека и способствовать развитию.
Russia will take an active part in it and will promote its effective activities. Россия примет в ней активное участие и будет способствовать ее эффективной деятельности.
The creation of the euro has the potential to stabilize the international economic environment and to promote international trade. Создание "евро" поможет стабилизировать международную экономическую обстановку и будет способствовать международной торговле.
The Treaty on the Equal Rights of Citizens will promote significant progress in achieving these aims. Значительному продвижению вперед в реализации этих направлений будет способствовать Договор о равных правах граждан.
All this will promote the building of a single economic complex for the purpose of solving social problems. Все это будет способствовать построению единого экономического комплекса в интересах успешного решения социальных проблем.
It must promote greater cohesion among the Organization's Members and not create greater tension and suspicion among them. Она должна способствовать укреплению единства между членами Организации, а не увеличивать напряженность и создавать подозрительность между ними.
Education should also promote tolerance, understanding of and respect for cultural diversity, and solidarity. Образование должно также способствовать проявлению терпимости, пониманию и уважению культурного многообразия, а также солидарности.
This clause should promote religious freedom by limiting the influence of federal, state and local governments on religious thought and practice. Это положение должно способствовать религиозной свободе путем ограничения влияния администрации - на уровне государства, штатов и коммун - на религиозные убеждения и практику.
She stressed her country's commitment to discuss all differences and to analyse every scheme that could promote a final solution to the controversy. Она подчеркнула приверженность ее страны делу обсуждения всех разногласий и анализу любого плана, который мог бы способствовать окончательному урегулирования спора.
To promote the goal of full employment as a basic policy goal. Способствовать достижению цели полной занятости в качестве одного из основных приоритетов в области политики.
On the other hand, with careful management, tourism can promote sustainable development. С другой стороны, при хорошо продуманной организации туризм может способствовать устойчивому развитию.
Governments could promote such transfers through financial incentives to enterprises, including tax incentives and investment guarantees. Правительства могли бы способствовать такой передаче путем финансового стимулирования предприятий, включая налоговые стимулы и инвестиционные гарантии.
The main objective was to promote professional training, employment and entrepreneurial initiative among rural women. Главная цель проекта - способствовать профессионализации женщин, повысить уровень занятости и стимулировать предпринимательскую инициативу женщин в сельской местности.
We will promote information exchange among our relevant law enforcement authorities. Мы будем способствовать расширению обмена информацией между нашими соответствующими правоохранительными органами.
(e) To promote the human rights and development of groups and individuals within national borders and internationally. Способствовать соблюдению и развитию прав человека групп людей и отдельных личностей внутри национальных границ и в мире.
We expect also that a new drive towards cooperation and development will not only combat poverty and exclusion but also promote international peace and security. Мы рассчитываем также, что новый порыв к сотрудничеству и развитию будет не только способствовать борьбе с нищетой и отверженностью, но и содействовать укреплению международного мира и безопасности.
Through these efforts, we hope to expedite the transfer of environmentally sound technologies and to promote international cooperation for environmental protection. В результате этих усилий мы надеемся ускорить передачу экологически безопасных технологий и способствовать развитию международного сотрудничества в целях охраны окружающей среды.
In this regard, there is a need to reduce and eliminate unsustainable patterns of production and consumption and to promote appropriate demographic policies. В этой связи необходимо сокращать и ликвидировать неустойчивые структуры производства и потребления и способствовать реализации соответствующей демографической политики.
Such an approach would make it possible for users to establish a local production capacity, and would promote cooperation between users and producers. Такой подход позволит пользователям создавать местные производственные мощности и будет способствовать установлению сотрудничества между пользователями и производителями.
The aim of the Ecuadorian State was thus to promote the impartiality, effectiveness and transparency of the judicial power. Преследуемая эквадорским государством цель состоит в том, чтобы способствовать беспристрастности, эффективности и открытости судебной власти.
The treaty shall also promote international cooperation for the peaceful uses of nuclear energy. Договор должен также способствовать международному сотрудничеству в целях мирного использования ядерной энергии.
This alarming stockpile of fissile material could be used to manufacture thousands of nuclear bombs and promote nuclear proliferation instead of preventing it. Тревожащие нас запасы расщепляющегося материала могли бы быть использованы для изготовления тысяч ядерных бомб и способствовать ядерному распространению, вместо того, чтобы предотвращать его.
The Russian Federation, for its part, will continue to do everything possible to promote the solutions to these challenges. Россия, со своей стороны, будет и далее всемерно способствовать решению этих задач.
Work on such a document would promote mutual understanding, help resolve problems, and strengthen trust between States. Работа над таким документом будет способствовать достижению взаимопонимания, решению имеющихся проблем и укреплению доверия между государствами.