| It was felt that the greater use of this resource would at the same time promote and facilitate the use of developing country consultants. | Считалось, что более широкое применение этого механизма будет одновременно способствовать и облегчать использование консультантов из развивающихся стран. |
| I can still hardly believe that the entire mission only aim was... your re-election of President to promote. | Мне все равно трудно поверить, что основная цель этой миссии - способствовать переизбранию вашего президента. |
| These measures, taken together, may also help to promote the return of refugees. | Если все эти меры будут приняты, то это будет способствовать возвращению в страну беженцев. |
| To promote the participation of municipal authorities in the management of forestry resources. | Способствовать участию органов самоуправления в управлении лесными ресурсами. |
| The integration of physical, economic and social development will not only ensure economic growth in a sustainable way but also promote socially well-balanced development. | Интеграция физического, экономического и социального развития не только обеспечит устойчивый экономический рост, но и будет способствовать хорошо сбалансированному социальному развитию. |
| The drafting of the Model Law and its wide application by various countries would promote the further development of international trade. | Разработка типового закона и его широкое применение различными странами будут способствовать дальнейшему развитию международной торговли. |
| The ICRC further intended to promote dissemination of the guidelines, including dissemination at the regional level. | МККК и впредь намерен способствовать распространению этих руководящих принципов, включая их распространение на региональном уровне. |
| Measures and activities which are intended to promote the acts mentioned in sections 12 to 14 may not be undertaken. | Запрещается принимать меры и осуществлять мероприятия, призванные способствовать действиям, упоминаемым в разделах 12-14. |
| Limiting the court's jurisdiction would also serve to promote universal acceptance of its statute and enhance its effectiveness. | Ограничение юрисдикции суда также будет способствовать всеобщему признанию его устава и повысит его эффективность. |
| The United Nations should implement the follow-up and promote the social development of Member States by increasing resources and strengthening mechanisms. | Организация Объединенных Наций должна выполнить решения и способствовать социальному развитию государств-членов путем увеличения ресурсов и укрепления механизмов. |
| Economic renewal can only serve to bolster democratic institutions and promote respect for human rights. | Экономическое возрождение лишь укрепит демократические институты и будет способствовать соблюдению прав человека. |
| My job is to take decisions that promote the development of New Caledonia and that allow us to forge ahead. | Моя задача заключается в принятии решений, которые будут способствовать развитию Новой Каледонии и которые позволят нам продвигаться вперед. |
| It will encourage better relations between our races and promote free trade. | Он будет способствовать улучшению отношений между расами и развитию свободной торговли. |
| It should, in general, help to promote a more integrated approach to development. | В целом это должно способствовать выработке более комплексного подхода к развитию. |
| It would be difficult for women to promote themselves if they could not participate in the planning and development of the country. | Если женщины не смогут участвовать в процессе планирования и развития страны, им будет трудно способствовать улучшению своего положения. |
| That understanding would have major implications for stability in the country and should help to promote national reconciliation. | Эта договоренность окажет существенное воздействие на стабильность в стране и должна способствовать укреплению национального мира. |
| Provision and delivery of services could be subcontracted to promote small-scale enterprises and the informal sector. | Предоставление и обеспечение услуг может осуществляться на основе субподрядов, что будет способствовать развитию сектора мелких предприятий и неформального сектора. |
| In accordance with the Global Programme of Action, States should facilitate and promote the involvement of non-governmental organizations in all areas of treatment and rehabilitation. | В соответствии с Всемирной программой действий государства должны способствовать и содействовать участию неправительственных организаций в деятельности во всех областях лечения и реабилитации. |
| His delegation supported General Assembly resolutions that sought to promote those two goals; the second goal could help to achieve the first. | Латвийская делегация поддерживает решения Генеральной Ассамблеи, направленные на достижение этих целей, причем реализация второй цели будет способствовать достижению первой. |
| A link with the OECD could, for example, help promote actions by bilateral donors. | Например, связи с ОЭСР могли бы способствовать осуществлению мер, принимаемых двусторонними донорами. |
| In concluding, I express my commitment and that of my delegation to promote the activities of the Conference on Disarmament. | В заключение позвольте мне сказать, что я и моя делегация решительно настроены способствовать деятельности Конференции по разоружению. |
| In Hong Kong, teachers are encouraged to promote respect and appreciation for the achievements of other cultures. | В Гонконге преподавателей призывают способствовать уважению и пониманию достижений других культур. |
| My Government is convinced that these steps will promote the establishment of nuclear-weapon-free zones in other regions of the world as well. | Мое государство выражает уверенность, что эти шаги будут способствовать созданию безъядерных зон и в других регионах мира. |
| The IAEA's technical cooperation programmes are designed precisely to promote the peaceful uses of nuclear energy. | Программы технического сотрудничества МАГАТЭ непосредственно нацелены на то, чтобы способствовать мирному использованию ядерной энергии. |
| That is why it is so important to promote reconciliation and negotiation in divided societies. | Именно поэтому столь важно способствовать примирению и переговорам в разъединенных обществах. |