| The Centres will promote the social inclusion of migrants, improving their basic training and language skills, and provide job and administrative orientation. | Эти центры будут способствовать социальной интеграции мигрантов, улучшению их базовой подготовки и языковых навыков, а также обеспечат им работу и административную помощь. |
| Once enacted the laws will promote transparency and accountability in the management of public affairs and help Kenyans actively participate in the decision-making process. | После их принятия эти законопроекты будут способствовать обеспечению транспарентности и подотчетности в управлении публичными делами и помогут кенийцам активно участвовать в процессе принятия решений. |
| The Special Representative will continue to support those efforts and promote the wide dissemination of child-friendly versions of both protocols, which are already available in ten languages. | Специальный представитель будет и далее поддерживать эти усилия и способствовать широкому распространению понятных для детей вариантов обоих протоколов, которые уже имеются на десяти языках. |
| Finally, implementation of policies and international agreements to promote gender equality and environmental sustainability must be facilitated through a comprehensive process that is part of the policy agreement. | И наконец, осуществлению политических курсов и международных соглашений, направленных на поощрение равенства мужчин и женщин и обеспечение экологической устойчивости, должен способствовать комплексный процесс, являющийся частью соглашения в области политики. |
| Services should not promote selective approaches that violate human rights and undermine individuals' autonomy and decision-making power, such as when prevention of unwanted pregnancy is prioritized while unsafe abortion remains unaddressed. | Услуги не должны способствовать применению избирательных подходов, которые нарушают права человека и подрывают самостоятельность людей и их полномочия по принятию решений, например когда приоритетное внимание уделяется профилактике нежелательной беременности, в то время как проблема небезопасных абортов остается без внимания. |
| The primary goal of this television campaign was to inform the wider public about the relatively new legal right and promote free access. | Цель этой кампании заключалась в том, чтобы проинформировать общественность об относительном новом праве и способствовать продвижению свободного доступа к информации. |
| High urban density, on the other hand, can help absorb population growth, promote agglomeration economies, improve urban productivity and preserve regional environmental quality. | С другой стороны, высокая плотность городского населения может способствовать поглощению последствий роста населения, развитию экономики агломерации, повышению производительности городов и сохранению качества окружающей среды соответствующего региона. |
| We must therefore focus on strengthening regional mechanisms across all sectors and promote integrated and comprehensive national strategies for dealing with terrorism and transnational organized crime that complement these mechanisms. | С учетом этого мы должны сосредоточить внимание на укреплении региональных механизмов во всех секторах и способствовать осуществлению комплексных всеобъемлющих национальных стратегий борьбы с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, дополняющих эти региональные механизмы. |
| It noted the child protection law and the Political Parties Act, which would promote the political participation of women. | Она отметила Закон о защите детей и Закон о политических партиях, который будет способствовать обеспечению участия женщин в политической жизни. |
| The Government has adopted Women Focus Growth and Transformation Strategy (2010/11-2014/15), and National Gender Inclusive Guideline to encourage and promote women's participation. | Правительство приняло стратегию целевого изменения и улучшения условий жизни для женщин на период 2010/11-2014/15 годов, а также свод национальных принципов гендерного паритета, призванный способствовать вовлечению женщин в жизнь общества. |
| Urban planning and regeneration instruments in place also seek to promote social cohesion and equal opportunities, and to improve the quality of life of the population. | Имеющиеся средства городского планирования и восстановления городской среды также должны способствовать социальной сплоченности и равенству возможностей и повышать качество жизни населения. |
| She asked what mechanisms and good practices could promote equal and inclusive participation and what could be done to ensure that they would produce the needed structural transformation. | Она спрашивает, какие механизмы и виды передовой практики могли бы способствовать равноправному и инклюзивному участию и что можно сделать для обеспечения того, чтобы эти действия приводили к необходимым структурным преобразованиям. |
| The Office of the Prosecutor continues to promote improved regional cooperation in war crimes matters as an essential tool for combating impunity in the former Yugoslavia. | Канцелярия Обвинителя продолжает способствовать расширению регионального сотрудничества в вопросах преследования за совершение военных преступлений, которое имеет важнейшее значение для борьбы с безнаказанностью в бывшей Югославии. |
| (a) How to promote early public participation when options are still open; | (а) как способствовать раннему участию общественности, когда еще открыты все возможности; |
| Hence, a criterion in national law that NGOs, to have standing for judicial review, must promote the protection of the environment is not inconsistent with the Convention per se. | Из этого следует, что предусматриваемый в национальном законодательстве критерий, согласно которому, для того чтобы НПО обладала процессуальной правоспособностью в процедуре рассмотрения принятого решения, она должна способствовать защите окружающей среды, сам по себе не противоречит Конвенции. |
| The Committee is invited to discuss how the forest sector could promote a wider use of forest-based sustainable fibres in the context of a green economy. | Комитету предлагается обсудить вопрос о том, каким образом лесной сектор мог бы способствовать более широкому использованию экологичных волокон на базе древесины в условиях развития "зеленой" экономики. |
| To promote greater accountability to other countries and to the public. | способствовать большей подотчетности перед другими странами и общественностью; |
| Governments to promote effective implementation of human rights instruments; | правительства способствовать успешной реализации договоров в области прав человека; |
| The committee will promote a legally enabling domestic environment for exchange of trade-related data and documents in electronic form as well as facilitate interoperability of cross-border paperless trade. | Эти комитеты будут способствовать созданию благоприятной национальной нормативно-правовой среды для обмена торговыми данными и документами в электронной форме, а также повышению оперативной совместимости трансграничной безбумажной торговли. |
| In parallel, single-member electoral systems are being reformed in order to promote gender parity. | Одновременно с этим изменения, призванные способствовать обеспечению гендерного паритета также вносятся в порядок одномандатных выборов |
| The intention is to raise standards of living by helping families take full advantage of the various services available in society and so promote family stability. | Цель этих программ состоит в том, чтобы обеспечить повышение уровня жизни семей путем оказания им помощи в максимальном использовании имеющихся в обществе различного рода услуг, и тем самым способствовать укреплению стабильности семьи. |
| It would continue to promote and protect the universal principles of human rights and contribute to their effectiveness at the national, regional and international levels. | Она будет и впредь отстаивать и защищать универсальные принципы прав человека и способствовать их эффективному применению на национальном, региональном и международном уровнях. |
| (x) Which additional international legal instruments and voluntary measures could further promote transparency in armaments? | х) какие дополнительные международные правовые инструменты и добровольные меры могли бы способствовать дальнейшему повышению транспарентности в вооружениях? |
| We are confident that the openness and inclusiveness of discussions that you competently promote during your term will contribute to launching the Conference's substantive work. | Мы убеждены, что открытость и инклюзивность дискуссий, которые вы компетентно стимулируете в ходе своего мандата, будут способствовать развертыванию предметной работы Конференции. |
| In cooperation with local government, it seeks to promote youth enterprises and medium enterprises by exempting them from certain fees and bank guarantee requirements. | Оно освобождает молодежные и средние предприятия от определенных сборов и требований банковских гарантий при сотрудничестве с местными органами власти, чтобы способствовать развитию таких предприятий. |