The participants issued a call to action for all non-governmental organizations to promote the education of the girl child world wide. |
Участники обратились ко всем неправительственным организациям с призывом к действию, с тем чтобы способствовать развитию образования для девочек во всем мире. |
It was also hoped that it would promote greater unity of purpose, clearer lines of responsibility and greater managerial accountability. |
Выражается также надежда, что он будет способствовать достижению большего единства целей, более четкому определению ответственности и большей управленческой подотчетности. |
The general themes proposed were well chosen and would help to promote international law and encourage its dissemination. |
Предложенные общие темы подобраны со знанием дела и будут способствовать повышению роли международного права и его распространению. |
Equitable geographic representation could help to promote the objectives of the Committee and of the United Nations. |
Обеспечение справедливого географического распределения может способствовать достижению целей Комитета и ООН. |
They could also help reduce environmental pollution, halt deforestation and promote productive forestry activities and the development of new environmental products. |
Они могут также способствовать уменьшению загрязнения окружающей среды, прекращению обезлесения и развитию продуктивного лесоводства, а также разработке новых экологических товаров. |
Constitutional monitoring would promote the progressive development of international law and further enhance the international system. |
Конституционное наблюдение будет способствовать прогрессивному развитию международного права и содействовать дальнейшему укреплению международной системы. |
Doing so would promote the implementation of Article 24 of the Charter by ensuring that the Council acted on behalf of all Member States. |
Это будет способствовать осуществлению статьи 24 Устава, обеспечивая, чтобы Совет выступал от имени всех государств-членов. |
In its efforts to promote democracy and sustainable development, Nepal was in a similar situation. |
В своем стремлении способствовать демократии и устойчивому развитию Непал находится в аналогичной ситуации. |
Expanded trading opportunities should promote a fuller mobilization of resources and stimulate economic growth world wide. |
Расширение возможностей в области торговли должно способствовать более полной мобилизации ресурсов и стимулированию экономического роста во всем мире. |
To that end, efforts should be made to guarantee access to world markets, to promote free trade and to strengthen regional economic cooperation. |
В связи с этим следует гарантировать доступ на мировые рынки, способствовать свободному обмену и укреплять региональное экономическое сотрудничество. |
The International Youth Year was supposed to promote a special youth policy focusing on education and employment. |
Международный год молодежи должен был способствовать проведению конкретной политики в интересах молодежи, нацеленной, в частности, на образование и занятость. |
We must promote sustainable development that will meet humanity's needs today without jeopardizing the rights of future generations. |
Мы должны способствовать устойчивому развитию, которое будет отвечать потребностям человечества сегодня, не ставя под угрозу права будущих поколений. |
We are convinced that this diplomatic exercise will provide room for developments that should greatly promote closer communication between our two Governments. |
Мы уверены, что эти дипломатические усилия обеспечат пути для развития событий, что в большой степени будет способствовать более тесным связям между двумя нашими правительствами. |
Furthermore, the guide would serve to promote the unilateral ratification of multilateral treaties without undermining traditional values and national legislation. |
Кроме того, руководство будет способствовать односторонней ратификации многосторонних договоров, при этом не будут подрываться традиционные ценности и национальные законодательства. |
Any review should also promote the representativeness of the Council. |
Любой пересмотр должен также способствовать усилению репрезентативного характера Совета. |
We need to promote education for peace. |
В интересах мира нам необходимо способствовать развитию образования. |
This will promote reconciliation between the communities and help the numerous refugees and displaced persons feel safe about returning to their homes. |
Это будет содействовать примирению между общинами и способствовать тому, чтобы многочисленные беженцы и перемещенные лица чувствовали себя в безопасности при возвращении домой. |
To promote peace and prosperity, it is essential to facilitate rather than restrain the application of modern technology for economic and social development. |
Для содействия миру и процветанию жизненно необходимо способствовать применению современных технологий для экономического и социального развития, а не ограничивать его. |
This attitude is consistent with its determination to promote the prosperity and well-being of all the inhabitants of Argentine soil. |
Такая позиция согласуется с его намерением способствовать росту благосостояния и процветанию всех проживающих на аргентинской территории . |
Furthermore, those efforts could promote projects in the field of economic and social development. |
Кроме того, эти усилия могли бы способствовать осуществлению проектов в области экономического и социального развития. |
Algeria is convinced that a just a lasting solution to the question of Western Sahara can promote stability and peace in the region. |
Алжир уверен, что справедливое и прочное решение вопроса о Западной Сахаре может способствовать достижению стабильности и мира в регионе. |
This should promote proper control over assets. |
Это должно способствовать установлению должного контроля над имуществом. |
The regime should promote international cooperation and negotiation rather than impose binding obligations to assess risks and provide compensation or other relief. |
Этот режим должен способствовать развитию международного сотрудничества и содействовать переговорам, а не устанавливать связующие обязательства по оценке риска и предоставлению компенсаций или иного возмещения. |
It was hoped that the conference would promote interest in the Commission's work. |
Не вызывает никаких сомнений, что эта конференция будет способствовать повышению интереса к проводимой ЮНСИТРАЛ работе. |
The process of democratization internationally can therefore help promote peaceful relations among States. |
Таким образом, процесс демократизации на международном уровне может способствовать установлению отношений мира между государствами. |