Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
With regard to chemical and biological weapons, we should continue to develop and refine the verification arrangements that will promote even greater confidence in the effectiveness of these agreements. Что касается химического и биологического оружия, то нам следует продолжать разрабатывать и совершенствовать механизмы контроля, которые будут способствовать укреплению доверия к эффективности этих соглашений.
One of its main objectives is to promote the advancement of women in the political, social, economic and cultural spheres of Maltese society. Одна из главных задач механизма - способствовать улучшению положения женщин в политической, социальной, экономической и культурной сферах жизни мальтийского общества.
Equipping citizens with relevant education, training and other tools and thereby enhancing public awareness, can promote the development of an economically, socially and environmentally sustainable society. Обеспечение гражданам соответствующего просвещения, профессиональной подготовки и других инструментов и тем самым - повышения осведомленности общественности может способствовать развитию экономически, социально и экологически устойчивого общества.
Its purpose is not only to guarantee the subsistence of needy persons but also to promote their economic independence and their integration in society. Ее цель - не только обеспечить существование нуждающихся лиц, но и способствовать их независимости и социальной интеграции.
In implementing the strategy, governments and multilateral institutions involved will seek active partnership with the private sector and civil society, and promote cooperation between stakeholders. В ходе реализации Экологической стратегии, правительственные структуры и многосторонние институты будут стремиться к активному партнерству с частным сектором и гражданским обществом и будут способствовать сотрудничеству вовлеченных сторон.
In addition, we understand that we should actively promote participation, where relevant, by representatives of ECOWAS and of civil society in such meetings. Кроме того, мы понимаем, что нам необходимо - там, где это уместно, - активно способствовать участию представителей ЭКОВАС и гражданского общества в таких совещаниях.
That commemoration will, we trust, help further strengthen the resolve of the international community to promote democracy and good governance throughout the world. Мы надеемся, что эта годовщина будет способствовать дальнейшему укреплению решимости международного сообщества развивать демократию и благое управление во всем мире.
The Member States seek to promote regional and international security and stability, which will also contribute to peaceful settlement of existing and prevention of the emergence of new crisis situations and disputes. Государства-члены стремятся обеспечить региональную и международную безопасность и стабильность, которые будут способствовать мирному урегулированию существующих и предотвращению возникновения новых кризисных ситуаций и конфликтов.
It would promote sound management of natural resources, boost economic efficiency, attract foreign investment, contribute to democratic reforms, and move EECCA countries closer to the path of sustainable development. Это будет содействовать сильному управлению природными ресурсами, поднимет экономическую эффективность, привлечет иностранные инвестиции, будет способствовать развитию демократических реформ и приблизит страны ВЕКЦА к пути устойчивого развития.
The international community had shown how to promote a multilateral trade system capable of stimulating development and conducive to the attainment of the Millennium Development Goals. Международное сообщество указало путь построения системы многосторонней торговли, способной придать импульс процессу развития и способствовать достижению целей развития, принятых на рубеже тысячелетия.
The legal drafting group queried how an individual Party is to promote a balance between the different types of expertise, if it nominates only one expert. Правовая редакционная группа поставила вопрос о том, как отдельная Сторона, если она назначает лишь одного эксперта, может способствовать тому, чтобы были сбалансированно представлены эксперты различного профиля.
Also, the IMF has, and will continue to, increase the transparency of its activities and thereby promote greater accountability and dialogue with outside groups and experts. Кроме того, МВФ решил продолжать повышать степень прозрачности своей деятельности и тем самым способствовать большей ответственности и диалогу с внешними группами и экспертами.
How could UNEP promote the improved access to environmental information by civil society in Africa? Каким образом могла бы ЮНЕП способствовать расширению доступа гражданского общества в Африке к экологической информации?
Cooperation among representatives of all Kosovars and international organizations can only serve to promote this and make it possible to set up democratic institutions in which all acknowledge the others. Сотрудничество между представителями всех жителей Косово и международными организациями может лишь способствовать этому и позволит создать демократические институты, в которых все признают друг друга.
UNDCP will also promote the mainstreaming of alternative development activities, wherever appropriate, into the ongoing programmes of those and other agencies. ЮНДКП будет также, когда это возможно, способствовать тому, чтобы в программах этих и других учреждений надлежащее место отводилось мероприятиям в области альтернативного развития.
We are ready, together with the international community, to make unremitting efforts to push forward the international disarmament process and promote world peace and prosperity. Вместе с международным сообществом мы готовы прилагать неустанные усилия по обеспечению прогресса в международном процессе разоружения и способствовать международному миру и процветанию.
We expect the resolution to be effectively implemented and to promote the stabilization of the situation in and around Somalia. Мы рассчитываем, что эта резолюция будет эффективно выполняться и будет способствовать стабилизации обстановки в Сомали и вокруг этой страны.
In order to implement the Strategy, most importantly, each Member State must strengthen its national counter-terrorism capacity and promote international cooperation as a matter of urgency. Для проведения этой Стратегии в жизнь каждому государству-члену надлежит прежде всего укреплять свой национальный потенциал по борьбе с терроризмом, в срочном и первоочередном порядке способствовать международному сотрудничеству в этой области.
He had been reaching out to as many delegations as possible in search of innovative ideas and would continue to promote informal dialogue to overcome differences. Он обращался к как можно большему числу делегаций в поисках новаторских идей и будет и далее способствовать неформальному диалогу с целью преодоления разногласий.
That concept could not therefore become an instrument to promote subversion and erode the political cohesion or territorial integrity of sovereign Member States of the United Nations. Следовательно, этим правом нельзя воспользоваться для того, чтобы способствовать ослаблению или подрывать политическое единство и территориальную целостность суверенных государств, членов Организации Объединенных Наций.
Since August 2006, UNMIT, in partnership with the Government of Timor-Leste, has sought to foster stability, promote democratic governance, political dialogue and social cohesion. С августа 2006 года ИМООНТ, в партнерстве с правительством Тимора-Лешти, стремится укреплять стабильность, способствовать демократическому правлению, политическому диалогу и социальной сплоченности.
I am confident that the conference will promote the further enhancement of international cooperation on Chernobyl-related issues on the basis of the principles of solidarity, mutually beneficial cooperation and efficient coordination of bilateral and multilateral initiatives. Уверен, что конференция будет способствовать дальнейшей оптимизации международного чернобыльского сотрудничества на основе принципов солидарности, взаимовыгодного взаимодействия и эффективной координации двусторонних и многосторонних инициатив.
In 2007, the Ministry of the Interior had set up a project to promote the gradual introduction of special rooms for the questioning of traumatized persons. В 2007 году Министерство внутренних дел подготовило проект, который должен способствовать постепенному созданию сети специальных помещений для допроса лиц, страдающих травматизмом.
The promotion of international food safety standards and guidelines is likely to promote health and trade in both developed and developing countries. По-видимому, распространение международных стандартов и руководящих принципов в отношении обеспечения безопасности продуктов питания будет способствовать улучшению здоровья населения и расширению торговли как в развитых, так и в развивающихся странах.
Deregulation needs to be accompanied by appropriate prudential and transparent rules to prevent anti-competitive practices, and enhance competition and innovation in the financial services sector and promote consumer welfare. Дерегулирование должно дополняться продуманными и транспарентными нормами по предупреждению антиконкурентной практики и должно способствовать усилению конкуренции, стимулированию инновационной деятельности в секторе финансовых услуг и повышению благосостояния потребителей.