Reductions in military spending will promote demilitarization and create enabling conditions for conflict prevention as well as peaceful coexistence based on trust and cooperation. |
Сокращение военных расходов будет способствовать демилитаризации и созданию благоприятных условий для предотвращения конфликтов, а также для мирного сосуществования на основе доверия и сотрудничества. |
The first would promote technology transfer in the region by connecting major scientific players with local economies. |
Первая инициатива будет способствовать передаче технологий в регионе за счет установления связей между крупными субъектами научного мира и местной экономикой. |
How technology and innovation can promote access to knowledge and job creation |
Каким образом технологии и инновации могут способствовать доступу к знаниям и созданию рабочих мест |
Participation in the portal could also promote interoperability and the development of a shared controlled vocabulary on DLDD. |
Участие в работе этого портала могло бы также способствовать повышению интероперабельности и разработке совместно контролируемого глоссария по ОДЗЗ. |
While national and sectoral initiatives are being developed, UNIDO can promote the harmonization of international standards and stimulate their adoption. |
Одновременно с разработкой национальных и отраслевых инициатив ЮНИДО может способствовать гармонизации международных стандартов и стимулировать их принятие. |
It can also help build productive capacities, link production processes across borders, disseminate know-how, and promote structural transformation. |
Это также может помочь сформировать производственный потенциал, обеспечить международную производственную интеграцию и способствовать распространению ноу-хау и структурной трансформации. |
Proactive investment development policies at the national and international level can help promote such growth and generate much-needed development benefits. |
Способствовать такому росту и получению столь необходимых выгод для развития может проведение инициативной инвестиционной политики в области развития на национальном и международном уровне. |
In addition to providing an effective defence mechanism against shocks and contagion, regional monetary and financial cooperation can also promote and accelerate development. |
Помимо обеспечения эффективной защиты от внешних шоков и их передачи, региональное денежно-кредитное и финансовое сотрудничество может также способствовать ускорению развития. |
A common challenge is also to incorporate early warning tools and products into decision-making processes and thus promote early action. |
Общая задача состоит в том, чтобы обеспечить включение инструментов раннего предупреждения и соответствующих продуктов в процесс принятия решений и тем самым способствовать принятию своевременных мер. |
The Organization should therefore promote dialogue and multi-stakeholder partnerships in order to monitor and foster progress towards the achievement of inclusive and sustainable industrial development. |
В этой связи Организации следует содействовать развитию диалога и многосторонних партнерских отношений, с тем чтобы осуществлять мониторинг и способствовать дальнейшему прогрессу в области достижения цели всеохватывающего и устойчивого промышленного развития. |
Education will also promote a sense of pride and land identity within these communities. |
Просвещение будет также способствовать усилению чувства гордости в этих сообществах и укреплению их связи с землей. |
Innovative products and services can create new markets and promote a greener and more equitable economy. |
Инновационная продукция и услуги могут создать новые рынки и способствовать созданию более «зеленой» и справедливой экономики. |
UNCTAD work in this area should promote competition law regimes that take into account the prevailing conditions in the developing countries. |
Работа ЮНКТАД в данной сфере должна способствовать установлению правовых режимов в области конкуренции, учитывающих существующие условия в развивающихся странах. |
Such measures would promote cooperation between competition agencies of developed and developing countries. |
Такая мера будет способствовать активизации сотрудничества между органами по вопросам конкуренции развитых и развивающихся стран. |
A shared perspective may help identify a better policy framework and remedy to promote both policies' objectives. |
Общие подходы могут способствовать выработке более эффективной политики и мер, направленных на достижение целей как в области защиты прав потребителей, так и в области конкуренции. |
The establishment of the office of Minister for Appeals and Mediation would promote fairness and transparency. |
Создание ведомства по жалобам и посредничеству будет способствовать справедливости и прозрачности. |
In the report on Kyrgyzstan, the Committee recommended to the State party to promote inter-ethnic tolerance and to increase the political participation of minorities. |
В докладе по Кыргызстану Комитет рекомендовал государству-участнику способствовать межэтнической толерантности и повышению политического участия меньшинств. |
Action plan consists of certain activities the implementation of which will promote the strengthening of human rights in specific fields. |
План действий включает ряд мероприятий, осуществление которых будет способствовать укреплению прав человека в конкретных сферах. |
Article 100 requires the legislature to enact a law which will promote the representation of marginalized communities. |
Статья 100 требует, чтобы законодательный орган принял закон, который будет способствовать представленности маргинализированных общин. |
In 2011, HRC encouraged Kyrgyzstan to promote inter-ethnic reconciliation. |
В 2011 году СПЧ призвал Кыргызстан способствовать межэтническому примирению. |
In this connection, the website has been established to promote learning about democracy and participation in society. |
В связи с этим был создан веб-сайт, призванный способствовать обучению демократии и участию в жизни общества. |
The Optional Protocol was also a reminder of the need to promote the adoption of legal mechanisms at the domestic level. |
Факультативный протокол также служит напоминанием о необходимости способствовать принятию правовых механизмов на национальном уровне. |
States must promote both economic growth and social progress. |
Государства должны способствовать экономическому росту и социальному прогрессу. |
His delegation attached particular importance to the Sponsorship Programme, which would promote universalization and implementation of the Convention. |
Его делегация придает особое значение Программе спонсорства, которая будет способствовать универсализации Конвенции и ее осуществлению. |
A transparent and credible process will help to promote reconciliation in the region. |
Если процесс будет транспарентным и будет вызывать доверие населения, это будет способствовать примирению в регионе. |