Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
To promote the transition of the actual industry design based on fossil fuels, to a new one based on energy efficiency and the use of clean technologies. Способствовать переходу от доминирующей индустриальной модели, основанной на использовании ископаемого топлива, к новой, основанной на энергетической эффективности и использовании чистых технологий.
The second lesson is that in a highly integrated world, there is a need for a credible international financial institution to design the rules of the road in ways that enhance global stability and promote economic growth in developing countries. Второй урок заключается в том, что в чрезвычайно интегрированном мире существует необходимость в надежном международном финансовом учреждении для того, чтобы разрабатывать правила дорожного движения теми способами, которые укрепят глобальную стабильность и будут способствовать экономическому росту в развивающихся странах.
And the remedies that the Commission has suggested so far - for example, encouraging crowdfunding and standardizing the terms of securitization - appear unlikely to promote rapid growth in non-bank finance. И средства, которые Комиссия предложила до сих пор - например, поощрение программы crowdfunding и стандартизации условий секьюритизации - вряд ли будут способствовать быстрому росту небанковского финансирования.
As resolution 1401 - which was adopted unanimously by the Council - recognizes, the provision of reconstruction assistance can, under certain conditions, promote conditions of law and order. Как признается в резолюции 1401, которая была единогласно принята Советом, предоставление помощи на цели восстановления может при определенных обстоятельствах способствовать созданию условий для обеспечения правопорядка.
2.21 The Branch will also, through expert group meetings and workshops, promote and facilitate the subregional, regional and international cooperation and coordination aimed at enhancing the capacity of States to combat the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. 2.21 Сектор будет также, посредством совещаний групп экспертов и семинаров, содействовать и способствовать субрегиональному, региональному и международному сотрудничеству и координации деятельности в целях укрепления потенциала государств для борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах.
He welcomed the efforts that had been made to promote the Secretariat's recruitment of staff from developing countries, a process which might help to reduce the problem of underrepresented and unrepresented States. Он приветствует предпринимаемые усилия для обеспечения более широкого набора в Секретариат национальных кадров развивающихся стран, ибо этот процесс может способствовать улучшению положения некоторых недопредставленных, а то и совсем не представленных государств-членов.
We strive to provide our clients with legal security, to protect their interests and to generally promote a legal environment based on fairness, knowledge and good faith. Мы работаем, чтобы обеспечить правовую безопасность наших доверителей, защитить их интересы и тем самым способствовать формированию правовой среды, основанной на принципах добросовестности, справедливости и разумности.
Although the Brown decision affirmed principles of equality and justice, it did not specify how its ruling would promote equality in education. Хотя решение Брауна подтвердил принципы равенства и справедливости, он не уточнил, как его решение будет способствовать достижению равенства в образовании.
In turn, this will facilitate the return of refugees and internally displaced persons and their reintegration into their communities without fear of reprisal, as well as promote social cohesion and respect for human rights. Это, в свою очередь, будет способствовать возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц и их реинтеграции в свои общины без страха преследований, а также укреплению социальной сплоченности общества и уважению прав человека.
The agenda should further promote a high degree of policy coherence at the global, national but also subnational levels and define shared responsibilities An urbanized world повестка дня должна продолжать способствовать обеспечению высокой степени согласованности политики на глобальном, национальном и субнациональном уровнях и определять общую ответственность.
America's central bank, the Federal Reserve, is mandated not only to ensure price stability, but also to promote growth and full employment. Федеральный Резерв - центральный банк США - уполномочен не только обеспечивать стабильность цен, но и способствовать экономическому росту и полной занятости трудоспособного населения.
Thus, if we are to engender a more caring world, we must first recognize the importance of altruism - and then cultivate it among individuals and promote cultural change in our societies. Поэтому, если мы собираемся создать более неравнодушный мир, мы сначала должны признать важность альтруизма - а затем культивировать его среди людей и способствовать культурным переменам в наших обществах.
They do on a small scale what the Wider European Initiative ought to do on a large scale: promote democratic development by supporting civil society while working with governments when possible. Они делают в малом масштабе то, что в большом масштабе следует делать Инициативе Большой Европы: способствовать развитию демократии, поддерживая гражданское общество и в то же время работая, насколько возможно, с правительствами этих стран.
Its basic purpose is to promote the development of food that prioritizes safety, to protect the environment, and to maintain the development of economy and society. Главные задачи организации: способствовать производству безопасной продукции, защищать окружающую среду, а также поддерживать темпы развития экономики и общества.
As such, it has been speculated that CSB may promote protein complex formation at repair sites subject to the ATP to ADP charge ratio. Таким образом, было предположено, что CSB может способствовать образованию белкового комплекса при репарации сайтов при определённом соотношении зарядов АТФ и АДФ.
Culture techniques are designed to promote the growth and identify particular bacteria, while restricting the growth of the other bacteria in the sample. Методы культивирования бактерий разработаны так, чтобы способствовать росту определённых бактерий, но подавлять рост других бактерий из того же образца.
The aim of the Cotonou meeting was to promote greater familiarity with and understanding of the High-level Panel's report with a view to enabling the countries concerned to prepare their positions for the forthcoming discussions on implementation of the recommendations. Именно в этот контекст вписывается состоявшийся в Котону семинар, призванный способствовать лучшему пониманию и осознанию доклада Группы высокого уровня, с тем чтобы страны, которых это касается, смогли выработать свои позиции в преддверии обсуждений, которые будут посвящены осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе.
To promote the rationalization, adaptation, strengthening and streamlining of the activities of the United Nations system in the field of Indigenous Peoples. способствовать рационализации, адаптации, усилению и оптимизации деятельности системы Организации Объединенных Наций в области коренных народов.
In the hope that its realization would promote the mobilization of economic, technical and financial resources for the sustainable development of mountain areas, Kyrgyzstan was offering to host the International Conference on Mountains under the auspices of the United Nations. В надежде на то, что практическое осуществление такой деятельности будет способствовать мобилизации экономических, технических и финансовых ресурсов на цели устойчивого развития горных районов, Кыргызстан выступает с предложением принять у себя Международную конференцию по высокогорным исследованиям, которая организуется под эгидой Организации Объединенных Наций.
These results will serve to complement the deliberations held thus far on the subject and to promote better coordination of efforts and more exchanges of views and information, which are necessary for building consensus on a global scale. Мы полагаем, что эти результаты могут дополнить проведенный до настоящего времени анализ данного вопроса и способствовать большей координации усилий и обмену мнениями и информацией, что необходимо для достижения консенсуса на глобальном уровне.
The strategies, policies and programmes of States will promote sustainable development and the well-being of current and future generations by fostering a better life for human beings in the political, economic, social, cultural and environmental domains. Стратегия, политика и программы государств будут способствовать устойчивому развитию и укреплению благосостояния нынешних и будущих поколений, что ведет к расширению возможностей человека в различных областях: политической, экономической, социальной, культурной и экологической.
In some societies, resentment against migrants has fanned the flames of hatred and intolerance, and official policies have often seemed to condone separatism rather than promote social integration. В одних странах чувство злобы к мигрантам разожгло пламя ненависти и нетерпимости, и часто кажется, что официальная политика потворствует обособленности вместо того, чтобы способствовать социальной интеграции.
We acknowledge the important efforts made by the sponsors to accommodate our concerns, but we remain of the view that increasing the flow of arms to the region will do nothing to promote a negotiated settlement. Мы признаем важные усилия, которые были сделаны соавторами, с тем чтобы учесть наши интересы, однако мы по-прежнему придерживаемся мнения, что увеличение потока оружия в регион никоим образом не будет способствовать согласованному урегулированию.
The State Duma declares that it will consistently defend the interests of the Russian-speaking population, firmly reject any attempts to discriminate against it, and promote efforts to improve the legal and social status of fellow-countrymen abroad. Государственная Дума заявляет, что она будет последовательно отстаивать интересы русскоязычного населения, решительно отвергать любые попытки его дискриминации, способствовать улучшению правового и социального положения соотечественников за рубежом.
Psychosocial stress of this type not only alters cognitive function in lower-ranking animals, but it can also promote disease (for example, atherosclerosis) among those vying for the dominant position. Психосоциологический стресс этого типа не только изменяет познавательную функцию в младших по чину животных, но и может способствовать развитию болезни (например, атеросклероз) среди тех, кто соперничает за доминирующее положение.