| Support for entrepreneurship and business creation in countries of origin could promote return. | Поддержка предпринимательской деятельности и создание предприятий в странах происхождения могут способствовать возвращению мигрантов. |
| Such multi-stakeholder participation and measures will promote great success in our efforts to overcome the global road safety crisis. | Столь широкое участие многосторонних партнеров и принятые ими меры будут способствовать успеху наших усилий по преодолению всемирного кризиса в области безопасности дорожного движения. |
| Japan will promote a comprehensive approach in global health based on its own historical experience. | Япония будет способствовать комплексному подходу к глобальному здравоохранению - подходу, основанному на своем собственном историческом опыте. |
| Fourthly, we must promote capacity-building and technology transfer and must support the productive capacity of developing countries, especially in the area of agricultural infrastructure. | В-четвертых, наш долг - способствовать наращиванию потенциала развивающихся стран и передаче им технологий, равно как поддерживать их производственные способности, особенно в том, что касается сельскохозяйственной инфраструктуры. |
| We strongly believe that coordinated actions at the United Nations level will promote more coherent and systematic work at the national level. | Мы твердо убеждены в том, что скоординированные действия на уровне Организации Объединенных Наций будут способствовать более слаженной и систематической работе на национальных уровнях. |
| The proposal would not promote wider ratification and would undermine uniformity by allowing States to limit the convention's applicability to maritime carriage. | Данное предложение не будет способствовать более широкой ратификации и нарушит единообразие, позволив государствам ограничивать применимость конвенции морской перевозкой. |
| Assistance provided needs to promote the provision of access to land and opportunities for sustainable livelihood activities for marginalized groups. | Оказываемая помощь должна способствовать обеспечению доступа к земельным ресурсам и возможностям для осуществления устойчивой деятельности по получению доходов в интересах маргинализированных групп. |
| A periodic reporting system may help to promote a deeper and more effective dialogue, with the participation of indigenous peoples. | Введение системы периодического представления докладов может способствовать углублению и повышению эффективности диалога с участием коренных народов. |
| JOHUD has five main course of action to promote sustainable human development. | ИХФРЧ проводит деятельность по пяти основным направлениям, призванным способствовать устойчивому развитию человека. |
| The Department provides the substantive support to the key intergovernmental mechanisms to promote accountability for and monitoring of the agenda's implementation. | Департамент осуществляет основное обслуживание ключевых межправительственных механизмов, призванных способствовать повышению подотчетности в процессе осуществления этой повестки и улучшению контроля за деятельностью в этой области. |
| We believe that enhanced efforts to promote interreligious and intercultural dialogue may help to restrain any possible violent reaction . | Мы считаем, что активизация усилий по поощрению межрелигиозного и межкультурного диалога может способствовать обузданию любой возможной насильственной реакции». |
| These subregional action plans will promote regional cooperation in policy development and planning for environment and natural resource management. | Субрегиональные планы действий будут способствовать развитию регионального сотрудничества в вопросах разработки политики и планирования природоохранных мероприятий, а также деятельности по рациональному использованию природных ресурсов. |
| The purpose of these regional meetings was to promote exchange of information on best practices and to facilitate collective action. | Эти региональные совещания проводились с целью содействовать обмену информацией о передовом опыте и способствовать выработке коллективных мер. |
| The General Assembly continued to promote the gender mainstreaming strategy as a critical means for achieving equality between women and men. | Генеральная Ассамблея продолжала способствовать распространению стратегии учета гендерной проблематики в качестве одного из важнейших средств достижения равенства между женщинами и мужчинами. |
| That groundbreaking event will promote solidarity in support of victims of terrorism, one of the commitments we made in the Strategy. | Это новаторское мероприятие будет способствовать укреплению солидарности в поддержку жертв терроризма - то есть, выполнению одного из обязательств, взятых нами в Стратегии. |
| In his view political rhetoric and information of this nature can promote xenophobic stereotypes and racist sentiment. | По его мнению, политическая риторика и информация такого характера могут способствовать развитию ксенофобских стереотипов и расистских настроений. |
| Participatory mechanisms should be integrated into infrastructure and market development, which can promote technological choices by farmers and facilitate their innovations. | Необходимо интегрировать механизмы широкого участия в инфраструктуру и развитие рынков, что может конструктивно влиять на технологический выбор фермеров и способствовать их новаторской деятельности. |
| Market-oriented farming and small and medium-scale agro-enterprise development may promote competitive rural agro-industries and foster growth. | Ориентированное на рынок сельское хозяйство и развитие мелких и средних агропредприятий может способствовать повышению конкурентоспособности сельских агропредприятий и стимулировать рост. |
| The aim is to overcome the barriers and constraints and promote the wide adoption of sustainable land management. | Цель заключается в том, чтобы преодолеть существующие препятствия и трудности и способствовать более широкому переходу к устойчивому землепользованию. |
| Good governance and sound urban policies can serve to reduce poverty and gender inequality and to promote sustainable development. | Эффективное управление и рациональная политика развития городов могут способствовать сокращению масштабов нищеты, достижению гендерного равенства и устойчивому развитию. |
| The AIDP seeks to promote the development of legislation and institutions with a view towards improving a more humane and efficient administration of justice. | МАУП стремится способствовать разработке законов и созданию учреждений, которые позволили бы добиться более гуманного и эффективного отправления правосудия. |
| Rural development needs to promote an increased adaptive capacity to reduce vulnerability and increase the resilience of rural communities. | В рамках развития сельских районов необходимо способствовать укреплению потенциала адаптации в целях снижения уязвимости сельских общин и повышения их устойчивости. |
| It is recognized that good housing can promote emotional and psychological security, good health, safety, and well-being. | Общепризнанно, что надлежащие жилищные условия могут способствовать эмоциональной и психологической стабильности, хорошему здоровью, безопасности и благосостоянию. |
| It is ideal to promote positive change, investment and sustainable development through a flexible and transparent approach. | Более гибкий и ясный подход должен способствовать положительным изменениям, инвестициям и устойчивому развитию. |
| It will promote the peace process through its public information capacity. | ОООНКИ будет способствовать мирному процессу, используя свои возможности в области общественной информации. |