| Rather, it must be to promote the protection of individuals and the progress of law with due respect for differences. | Скорее она должна заключаться в том, чтобы способствовать защите каждого отдельного человека и развитию права с должным учетом различий между людьми. |
| It will also promote nuclear non-proliferation. | Он будет также способствовать ядерному нераспространению. |
| Governments should actively continue to seek solutions to that problem and to promote the participation of those children in society. | Правительства должны продолжать активно улучшать существующее в этой области положение и способствовать социальной реинтеграции детей. |
| Economic growth can only be achieved in times of political stability. Likewise, economic development can promote political stability. | Экономический рост возможен лишь в условиях политической стабильности, а экономическое развитие может способствовать ее укреплению. |
| It also urged the Committee to promote greater sharing of peacekeeping training experience and expertise among Member States. | Кроме того, она призывает Комитет способствовать более широкому обмену опытом и специальными знаниями, полученными государствами-членами в области подготовки кадров для операций по поддержанию мира. |
| That, in our opinion, was a significant contribution that will undoubtedly promote the advancement of women. | Это, по нашему мнению, важный момент, который будет, несомненно, способствовать улучшению положения женщин. |
| The Agreement, properly implemented by fishing nations, will promote the rational utilization of high seas fisheries resources. | Это Соглашение, при условии его надлежащего осуществления, будет способствовать рациональному управлению рыбными ресурсами в открытом море. |
| We must promote dynamic agricultural development on the basis of viable international agreements guaranteeing fair, remunerative and stable prices for the producers of licit goods. | Мы должны способствовать динамичному сельскохозяйственному развитию на основе жизнеспособных международных соглашений, гарантирующих справедливые, выгодные и стабильные цены для производителей законных товаров. |
| Solidarity is also a common commitment voluntarily to promote the collective progress of all mankind. | Солидарность это также приверженность добровольно способствовать коллективному прогрессу всего человечества. |
| The meeting recalled the Union's commitment to promote the voluntary return of refugees to their countries of origin. | Участники совещания подтвердили обязательство Союза способствовать добровольному возвращению беженцев в страны их происхождения. |
| That is why it is vital to increase its ability to prevent conflicts and preserve peace and to promote socio-economic development. | Именно поэтому жизненно важное значение имеет повышение ее способности предотвращать конфликты и оберегать мир, а также способствовать социально-экономическому развитию. |
| Advocacy, in alliance with national media, will promote increased commitment to maternal and child mortality reduction across the region. | Пропагандистская работа наряду с усилиями национальных средств массовой информации будет способствовать усилению приверженности делу уменьшения во всем регионе масштабов материнской и детской смертности. |
| The Ministers agreed to promote action to strengthen international cooperation on monitoring the implementation of energy efficiency policies. | Министры договорились способствовать действиям, направленным на укрепление международного сотрудничества по контролю за осуществлением политики в области энергоэффективности. |
| It is also important that peace operations be linked with longer-term peace-building efforts to promote stability and sustainable human development. | Столь же важно, чтобы мирные операции были связаны с более долгосрочными усилиями в области миростроительства, с тем чтобы укреплять стабильность и способствовать устойчивому человеческому развитию. |
| It would enhance our development, promote our services and upgrade our productivity standards to the fullest level possible. | Это решительным образом укрепит наше развитие, будет способствовать повышению качества услуг и уровня производительности. |
| My Government welcomes this trend, as it can promote a counterbalance to unnecessary Government interference and supports the growth of a civil society. | Мое правительство приветствует это начинание, поскольку оно может уравновесить ненужное вмешательство правительств и способствовать развитию гражданского общества. |
| The international community should promote negotiations, but should not cause controversy by taking positions. | Международное сообщество должно способствовать проведению переговоров, не усложняя ситуацию, заняв определенную позицию в этом вопросе. |
| There is a need to promote the involvement of the people and the private sector. | Необходимо способствовать расширению участия населения и частного сектора. |
| Mounting public concern with the harmful effects of current transportation systems should facilitate the formation of new strategic alliances to promote the necessary policy changes. | Растущая озабоченность общественности вредными последствиями функционирования современных транспортных систем должна способствовать формированию новых стратегических альянсов, призванных содействовать внесению необходимых изменений в политику. |
| The objective of middleware is to promote standards for location independent access to data. | Цель микропрограммных средств - способствовать внедрению стандартов получения независимого доступа к данным. |
| The United Nations system should promote the transfer of knowledge and technology to the developing countries through their planning instruments. | Система Организации Объединенных Наций должна способствовать передаче знаний и технологий развивающимся странам с помощью своих инструментов планирования. |
| Pakistan has sought to promote religious tolerance, understanding and cooperation within the United Nations for several years. | На протяжении ряда лет Пакистан стремится способствовать религиозной терпимости, пониманию и сотрудничеству в Организации Объединенных Наций. |
| Evidence from another study indicates that some of the conditions accompanying global warming may promote the growth of algae in the Southern Ocean. | По данным еще одного исследования, некоторые явления, сопровождающие глобальное потепление, могут способствовать росту водорослей в Южном океане. |
| This should promote a better assessment of risks, eliminate moral hazard and reduce purely speculative short-term capital flows to emerging markets. | Это будет способствовать более точной оценке риска, исключит элемент моральной опасности и уменьшит приток на новые рынки чисто спекулятивного краткосрочного капитала. |
| This stresses the need to promote an understanding of and dealing with the root causes of conflict. | Это подчеркивает необходимость способствовать пониманию коренных причин конфликтов и их устранению. |