| The regional commissions and their intergovernmental bodies can promote networking and provide a collective voice to member countries, national committees and other stakeholders. | Региональные комиссии и их межправительственные органы могут способствовать налаживанию связей и выполнять функции коллективного представителя стран-членов, национальных комитетов и других заинтересованных сторон. |
| The workplace is an arena where men can actively promote gender equality. | Работа - это то место, где мужчины могут активно способствовать гендерному равенству. |
| But its engagement in these negotiations would certainly promote confidence and in turn pave the way for general and comprehensive disarmament. | Однако ее участие в этих переговорах, несомненно, будет способствовать укреплению доверия и в свою очередь откроет путь к всеобщему и всеобъемлющему разоружению. |
| It is expected that this tool will greatly promote the use of available information and knowledge and the exchange of experiences. | Предполагается, что этот инструмент будет в значительной степени способствовать использованию имеющихся знаний и информации и обмену опытом. |
| Lastly, the setting in place of a cooperation agreement between the two Tribunals will promote an institutional rapprochement of the two Appeals Chambers. | Наконец, заключение соглашения о сотрудничестве между двумя трибуналами будет способствовать организационному сближению двух Апелляционных камер. |
| Continued progress on the issue of the Kosovo detainees will help promote reconciliation. | Продолжающийся прогресс в решении вопроса о задержанных лицах в Косово будет способствовать примирению. |
| Consequently, the Executive Coordinator will identify and promote expeditious implementation of improvements in central service mechanisms. | С учетом этого Исполнительный координатор наметит меры по совершенствованию механизмов централизованного обслуживания и будет способствовать их оперативной реализации. |
| The Bureau continued to promote the expansion and modernization of the telecommunication information infrastructure at the national and regional levels. | Бюро продолжало способствовать расширению и модернизации инфраструктуры передачи информации средствами электросвязи на национальном и региональном уровнях. |
| Mongolia and the Russian Federation will promote the Organization's transformation into the key instrument for the collective management of international relations. | Монголия и Россия будут способствовать превращению ее в ключевой инструмент коллективного регулирования международных отношений. |
| In conclusion, let me say that business as usual will not promote development in Africa. | В заключение позвольте мне сказать, что привычный подход к делу не будет способствовать развитию Африки. |
| We would urge the parties to show greater restraint in order to restore calm and promote the resumption of dialogue. | Мы настоятельно призвали бы стороны проявлять больше сдержанности с тем, чтобы восстановить спокойствие и способствовать возобновлению диалога. |
| Such partnerships will enable UNODC to share resources and expertise and to promote the key issues at the centre of the international policy debate. | Такие партнерские отношения позволят использовать ресурсы и опыт ЮНОДК и будут способствовать решению ключевых вопросов, находящихся в центре международной политики. |
| It could also help to promote information-sharing, strategy development, institutional structures, funding and peer review. | Он может также способствовать поощрению обмена информацией, разработки стратегий, создания организационных структур, финансирования и коллегиальных обзоров. |
| Any attempt to impose one model would not help to promote and consolidate democracy. | Любая попытка навязать какую-либо одну модель вряд ли будет способствовать развитию и укреплению демократии. |
| A credible United Nations presence will serve as a confidence-building measure that we hope will promote trust and bolster the peace negotiations. | Надежное присутствие Организации Объединенных Наций послужит мерой укрепления доверия, которая, как мы надеемся, будет способствовать формированию климата доверия и активизации мирных переговоров. |
| Those efforts will help to promote the rights of the child. | Эти усилия будут способствовать закреплению прав ребенка. |
| They also outlined how the work of an international space agency could help promote education and outreach activities. | Они также остановились на том, как работа международного космического учреждения могла бы способствовать достижению целей образования и информационно - просветительской деятельности. |
| Only a world marked by sovereign equality, mutual respect, non-interference and shared economic prosperity will help narrow the gulf and promote peaceful coexistence. | Только мир, в котором соблюдаются принципы суверенного равенства, взаимного уважения, невмешательства и общего экономического процветания, будет способствовать сокращению этого разрыва и содействовать установлению принципа мирного сосуществования. |
| Such a quantitative increase would also broaden the participation of all countries in decision-making and thereby promote genuine democracy. | Такое количественное увеличение также расширит участие всех стран в процессе принятии решений и тем самым будет способствовать продвижению подлинной демократии. |
| It would also promote further cooperation on climate, given that implementation of the Kyoto Protocol was about to begin. | Она будет также способствовать осмыслению путей дальнейшего развития климатического сотрудничества с учетом того, что процесс реализации Киотского протокола перейдет в практическую плоскость. |
| It continues to promote the effective and strict implementation of the Chemical Weapons and Biological Weapons Conventions. | Она продолжает способствовать эффективному и строгому выполнению конвенций о химическом и биологическом оружии. |
| All nations must promote the implementation of the outcomes of major conferences held in Doha, Monterrey, Madrid and Johannesburg. | Все страны должны способствовать осуществлению результатов крупных конференций, проведенных в Дохе, Монтеррее, Мадриде и Йоханнесбурге. |
| The growth in opportunities for decent work and employment would promote such progress. | Рост возможностей для достойной работы и занятости будет способствовать такому прогрессу. |
| A green economy initiative that will promote investment in long-term environmental sustainability and put the world on a climate-friendly path. | Выдвижение инициативы в области экологизации экономики, которая будет способствовать инвестициям в обеспечение долгосрочной экологической устойчивости и выведет мировую экономику на климатически безвредный путь развития. |
| UNV also piloted an initiative to promote better understanding of corporate social responsibility within developing countries and economies in transition. | Кроме того, ДООН предприняли инициативу, призванную способствовать углублению понимания общественного долга корпораций в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |