| Systematic implementation of the Plan would help to promote a culture of respect for human rights and greater social justice. | Систематическое осуществление этого Плана будет способствовать развитию культуры уважения прав человека и обеспечению социальной справедливости. |
| Its goal is to promote family health through the government health centres. | Цель этого проекта - способствовать укреплению семейного здоровья с помощью государственных центров здоровья. |
| Such approaches can promote ownership of evaluation findings by partners and facilitate follow-up to recommendations. | Такие подходы могут способствовать обеспечению причастности партнеров к результатам оценки и содействовать принятию последующих мер по выполнению рекомендаций. |
| It should provide an opportunity to promote this comprehensive, multisectoral approach that we are advocating. | Кроме того, она могла бы способствовать выработке глобального и межсекторального подхода, который мы отстаиваем. |
| The experts observed that such linkages could foster technology transfer and promote economic growth. | По мнению экспертов, такие связи могли бы способствовать передаче технологии и экономическому росту. |
| It should also promote the universal ratification of the Convention and withdrawal of reservations, as stated in the relevant indicator of achievement. | Он также должен способствовать всеобщей ратификации Конвенции и снятию оговорок, как указывается в соответствующем показателе достижений. |
| The two States shall strengthen their interaction in international affairs and promote peace and stability throughout the world. | Оба государства будут укреплять взаимодействие в международных делах, способствовать миру и стабильности во всем мире. |
| Intellectual property rights related to science should promote scientific progress and broad access to its benefits. | Права интеллектуальной собственности, относящиеся к науке, должны способствовать научному прогрессу и широкому доступу к его достижениям. |
| Reform of the social insurance programme should promote a higher standard of living for the population and thus strengthen social stability and consensus. | Реформирование системы социального страхования должно способствовать повышению уровня жизни населения и на этой основе укреплению стабильности и согласия в обществе. |
| Any amendment ought, however, to promote the purpose and objective of the treaty concerned, namely, international peace and security. | Но ведь любая поправка должна способствовать предназначению и цели соответствующего договора, а именно упрочению международного мира и безопасности. |
| Progress on all these fronts will promote peaceful coexistence and reconciliation, both between countries and within them. | Прогресс, достигнутый на всех этих направлениях, будет способствовать мирному сосуществованию и примирению, как между странами, так и внутри них. |
| Reference was made to the commitment of the World Health Organization to promote the reduction of reliance on DDT while strengthening malaria vector control. | Также упоминалась готовность Всемирной организации здравоохранения способствовать уменьшению зависимости от ДДТ при одновременном усилении мер по борьбе с переносчиками малярии. |
| Proper design of GIS would promote the transfer of ESTs. | Передаче ЭБТ будет способствовать надлежащая структура СЗИ. |
| The practice of sport is also an opportunity to promote the development of human beings. | Занятия спортом - это также возможность способствовать развитию человека. |
| This approach could promote more diversified views on democracy and how to develop and sustain it. | Этот подход мог бы способствовать большему разнообразию взглядов на демократию и на способы ее развития и укрепления. |
| This is one of the most important ways in which a secured transactions regime can promote secured credit. | Это один из наиболее важных путей, которым режим обеспеченных сделок может способствовать кредитованию под обеспечение. |
| UNFPA recognizes that cultural values can promote or impede human rights in general and the right to development, in particular. | ЮНФПА признает, что культурные ценности могут либо способствовать, либо препятствовать осуществлению прав человека вообще и права на развитие в частности. |
| Such a dialogue can promote the concept of equal partnership. | Такой диалог может способствовать утверждению концепции равного партнерства. |
| Our intention today is to promote a final agreement in the peace negotiations facilitated by the Intergovernmental Authority on Development. | Сегодня мы намерены способствовать достижению окончательного соглашения в ходе мирных переговоров при содействии Межправительственного органа по вопросам развития. |
| We expect those leaders not only to speak out against violence but also to actively promote inter-ethnic understanding. | Мы рассчитываем на то, что эти лидеры не только выступят против насилия, но и будут активно способствовать налаживанию взаимопонимания между этническими общинами. |
| In reference to the country note of Nicaragua, one delegation requested clarification as to how the rights-based approach would promote basic services. | Касаясь страновой записки по Никарагуа, одна из делегаций просила пояснить, каким образом подход, основанный на защите прав, будет способствовать обеспечению основных услуг. |
| Such a treaty would contribute to more responsible arms trade and promote peace, reconciliation, safety, security, stability and sustainable development. | Такой договор мог бы способствовать более ответственной торговле оружием и содействовать миру, примирению, безопасности, стабильности и устойчивому развитию. |
| Governments and the international community are encouraged to promote and share early warning systems and enhance national capacities to prevent and deal with natural disasters. | Правительствам и международному сообществу предлагается способствовать развитию систем раннего оповещения и совместно использовать их, а также укреплять национальный потенциал по предупреждению стихийных бедствий и ликвидации их последствий. |
| The Commission may also wish to consider how capacity-building can help to promote a process of confidence-building. | Комиссия, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о том, как укрепление потенциала может способствовать развитию процесса укрепления доверия. |
| This would promote transboundary initiatives, encouraging South-South cooperation and avoiding duplication of efforts. | Это будет способствовать поощрению трансграничных инициатив, поощрению сотрудничества Юг-Юг и недопущению дублирования усилий. |