Systematic implementation of the Plan would help to promote a culture of respect for human rights and greater social justice. |
Систематическое осуществление этого Плана будет способствовать развитию культуры уважения прав человека и обеспечению социальной справедливости. |
Its goal is to promote family health through the government health centres. |
Цель этого проекта - способствовать укреплению семейного здоровья с помощью государственных центров здоровья. |
Such approaches can promote ownership of evaluation findings by partners and facilitate follow-up to recommendations. |
Такие подходы могут способствовать обеспечению причастности партнеров к результатам оценки и содействовать принятию последующих мер по выполнению рекомендаций. |
It should provide an opportunity to promote this comprehensive, multisectoral approach that we are advocating. |
Кроме того, она могла бы способствовать выработке глобального и межсекторального подхода, который мы отстаиваем. |
The experts observed that such linkages could foster technology transfer and promote economic growth. |
По мнению экспертов, такие связи могли бы способствовать передаче технологии и экономическому росту. |
It should also promote the universal ratification of the Convention and withdrawal of reservations, as stated in the relevant indicator of achievement. |
Он также должен способствовать всеобщей ратификации Конвенции и снятию оговорок, как указывается в соответствующем показателе достижений. |
The two States shall strengthen their interaction in international affairs and promote peace and stability throughout the world. |
Оба государства будут укреплять взаимодействие в международных делах, способствовать миру и стабильности во всем мире. |
Intellectual property rights related to science should promote scientific progress and broad access to its benefits. |
Права интеллектуальной собственности, относящиеся к науке, должны способствовать научному прогрессу и широкому доступу к его достижениям. |
Reform of the social insurance programme should promote a higher standard of living for the population and thus strengthen social stability and consensus. |
Реформирование системы социального страхования должно способствовать повышению уровня жизни населения и на этой основе укреплению стабильности и согласия в обществе. |
Any amendment ought, however, to promote the purpose and objective of the treaty concerned, namely, international peace and security. |
Но ведь любая поправка должна способствовать предназначению и цели соответствующего договора, а именно упрочению международного мира и безопасности. |
Progress on all these fronts will promote peaceful coexistence and reconciliation, both between countries and within them. |
Прогресс, достигнутый на всех этих направлениях, будет способствовать мирному сосуществованию и примирению, как между странами, так и внутри них. |
Reference was made to the commitment of the World Health Organization to promote the reduction of reliance on DDT while strengthening malaria vector control. |
Также упоминалась готовность Всемирной организации здравоохранения способствовать уменьшению зависимости от ДДТ при одновременном усилении мер по борьбе с переносчиками малярии. |
Proper design of GIS would promote the transfer of ESTs. |
Передаче ЭБТ будет способствовать надлежащая структура СЗИ. |
The practice of sport is also an opportunity to promote the development of human beings. |
Занятия спортом - это также возможность способствовать развитию человека. |
This approach could promote more diversified views on democracy and how to develop and sustain it. |
Этот подход мог бы способствовать большему разнообразию взглядов на демократию и на способы ее развития и укрепления. |
This is one of the most important ways in which a secured transactions regime can promote secured credit. |
Это один из наиболее важных путей, которым режим обеспеченных сделок может способствовать кредитованию под обеспечение. |
UNFPA recognizes that cultural values can promote or impede human rights in general and the right to development, in particular. |
ЮНФПА признает, что культурные ценности могут либо способствовать, либо препятствовать осуществлению прав человека вообще и права на развитие в частности. |
Such a dialogue can promote the concept of equal partnership. |
Такой диалог может способствовать утверждению концепции равного партнерства. |
Our intention today is to promote a final agreement in the peace negotiations facilitated by the Intergovernmental Authority on Development. |
Сегодня мы намерены способствовать достижению окончательного соглашения в ходе мирных переговоров при содействии Межправительственного органа по вопросам развития. |
We expect those leaders not only to speak out against violence but also to actively promote inter-ethnic understanding. |
Мы рассчитываем на то, что эти лидеры не только выступят против насилия, но и будут активно способствовать налаживанию взаимопонимания между этническими общинами. |
In reference to the country note of Nicaragua, one delegation requested clarification as to how the rights-based approach would promote basic services. |
Касаясь страновой записки по Никарагуа, одна из делегаций просила пояснить, каким образом подход, основанный на защите прав, будет способствовать обеспечению основных услуг. |
Such a treaty would contribute to more responsible arms trade and promote peace, reconciliation, safety, security, stability and sustainable development. |
Такой договор мог бы способствовать более ответственной торговле оружием и содействовать миру, примирению, безопасности, стабильности и устойчивому развитию. |
Governments and the international community are encouraged to promote and share early warning systems and enhance national capacities to prevent and deal with natural disasters. |
Правительствам и международному сообществу предлагается способствовать развитию систем раннего оповещения и совместно использовать их, а также укреплять национальный потенциал по предупреждению стихийных бедствий и ликвидации их последствий. |
The Commission may also wish to consider how capacity-building can help to promote a process of confidence-building. |
Комиссия, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о том, как укрепление потенциала может способствовать развитию процесса укрепления доверия. |
This would promote transboundary initiatives, encouraging South-South cooperation and avoiding duplication of efforts. |
Это будет способствовать поощрению трансграничных инициатив, поощрению сотрудничества Юг-Юг и недопущению дублирования усилий. |