Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
Trade in health services should promote the attainment of the policy objectives in the area of public health: equitable access to health care, quality of service and efficient use of resources. Торговля услугами в области здравоохранения должна способствовать достижению целей политики в сфере общественного здравоохранения: справедливого доступа к медицинской помощи, качественного обслуживания и эффективного использования ресурсов.
In the longer term, the programme is to promote an approach that continues to build up the capacities of existing African institutions and network of researchers, policy makers, and other stakeholders in a sustainable manner. В более долгосрочном плане программа должна способствовать разработке подхода, обеспечивающего на постоянной основе дальнейшее укрепление потенциала существующих африканских институтов и сетей исследователей, директивных органов, а также других заинтересованных сторон.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants continued to promote adherence to the Convention within the framework of the mandate entrusted to her by the Commission on Human Rights. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов продолжала способствовать присоединению к Конвенции в рамках мандата, предоставленного ей Комиссией по правам человека.
They also emphasized that only with broad participation and wide support for the outcome would the Conference be able to further promote the effective implementation of the Agreement. Кроме того, ими подчеркивалось, что дополнительно способствовать эффективному осуществлению Соглашения Конференция будет в состоянии лишь при широком в ней участии и при широкой поддержке итогов ее работы.
His Government expected to continue its cooperation with the Scientific Committee and all parties concerned to counter the consequences of the Chernobyl accident and to promote economic recovery in the majority of the territories surrounding Chernobyl, which had become safe for resettlement. Правительство Украины намерено продолжать сотрудничество с Научным комитетом и всеми сторонами, заинтересованными в том, чтобы противостоять последствиям чернобыльской аварии и способствовать экономическому восстановлению большинства территорий вокруг Чернобыля, которые стали безопасными для переселенцев.
The charter sought to infuse the Association with a renewed sense of purpose, strengthen its institutions, confer legal personality on it and promote the narrowing of the development gap between member States. Устав призван дать Ассоциации осознание собственного предназначения, укрепить ее институты, обеспечить ее правосубъектность и способствовать сближению уровней развития государств-членов.
She realized that progress had been slow, but the Administration had managed to instil in the municipalities the desire to create and promote more agencies for the advancement of women. Оратор признает, что дело продвигается вперед медленно, однако администрации удалось стимулировать у муниципалитетов заинтересованность в создании новых учреждений по улучшению положения женщин и способствовать их активной деятельности.
These reforms will not fundamentally alter the native title system, but are designed to promote resolution of native title issues through agreement making, wherever possible, in preference to litigation. Осуществление реформ не внесет принципиальных изменений в систему прав, и эти изменения имеют целью способствовать урегулированию связанных с правами коренных народов вопросов посредством достижения, по мере возможности, договоренностей, а не посредством судебных тяжб.
The commissioner will complement the system of government bodies that regulate and protect the rights of Russia's peoples to unimpeded ethnic development and promote the formulation of required national policy on inter-ethnic relations. Данный институт будет дополнять систему органов государственной власти, осуществляющих регулирование и защиту прав народов России на свободное, национальное развитие, способствовать формированию необходимого уровня межнациональных отношений.
No precise polls are available, but there are indications that a significant number of Afghans believe that the draft will promote the peace process and strengthen the rule of law. Хотя никаких точных данных по результатам опросов нет, есть признаки того, что значительное число афганцев считают, что проект будет способствовать мирному процессу и укрепит верховенство права.
Price discrimination, as noted earlier, can promote welfare because it may lead to an expansion of output, making products available to users who would not otherwise have been supplied because of monopoly output restrictions associated with uniform pricing. Как отмечалось ранее, ценовая дискриминация благодаря росту объема выпуска продукции может способствовать повышению благосостояния, она способствует получению продукции теми пользователями, которые в ином случае не имели бы к ней доступа из-за монопольных производственных ограничений, связанных с назначением единой для всех покупателей цены.
The court noted that foreign precedents, though not legally binding, have a persuasive value and should be taken into account by judges and arbitrators in order to promote uniformity in the interpretation and application of the CISG as requested by its article 7 (1). Суд отметил, что иностранные прецеденты, не будучи юридически обязательными, являются достаточно убедительными, и судьям и арбитрам следует их учитывать, с тем чтобы способствовать обеспечению единообразия в толковании и применении КМКПТ, как это предусмотрено в статье 7(1).
Cultural and instructive programmes, whether designed and executed by the State or by private entities, should seek to uphold the dignity of the poor, promote awareness of their rights, and accord due recognition to their experience. Программы профессиональной подготовки и культурного просвещения, независимо от того, разрабатываются и осуществляются ли они государством или частными организациями, должны быть направлены на уважение человеческого достоинства малоимущих, способствовать повышению их знаний о своих правах и использовать их опыт.
The international community should do all it could to make sure that receiving States fulfilled their obligations under international law in order to promote an environment in which diplomatic representatives could carry out their essential duties without risking their lives. Международное сообщество должно сделать все, что в его силах, для обеспечения выполнения принимающими государствами своих обязательств согласно международному праву, с тем чтобы способствовать созданию условий, в которых дипломатические представители могли бы выполнять свои важнейшие обязанности, не рискуя жизнью.
In view of these disturbing trends, it is imperative to pursue conventional arms control, at the lowest possible levels of armaments and military forces, in order to promote regional and international peace and security. С учетом этих тревожных тенденций крайне необходимо добиваться контроля над обычными вооружениями при самом низком уровне вооружений и военных сил для того, чтобы способствовать достижению мира и безопасности на региональном и международном уровнях.
Further to that Malawi's general will to promote and protect human rights at all levels which are enforced under its judicial system and numerous pieces of legislation. В Малави также присутствует политическая воля способствовать повсеместному распространению и защите прав человека, обеспечиваемых судебной системой страны и закрепленных во многих ее законах.
The recently created Empowerment Fund would also promote the empowerment of vulnerable groups through support for small and medium enterprises, programmes for unemployed women and the provision of training. Недавно созданный Фонд расширения возможностей будет, в частности, способствовать защите уязвимых групп населения путем оказания поддержки малым и средним предприятиям, организации программ для безработных женщин и обеспечения профессиональной подготовки.
It had prepared prototype fascicles and many other documents, a total of 500 pages, to better explain the new conception of the organization of work and promote a consensus within the Secretariat and the Fifth Committee. Он подготовил типовые брошюры и ряд других документов, чтобы дать возможность лучше понять эту новую концепцию организации труда и способствовать установлению консенсуса в рамках Секретариата и Пятого комитета.
That is why, at a time when it is launching new initiatives to help it to emerge from crisis and promote development, Africa is dressing its wounds and appealing for various forms of local, regional and international mediation. Именно поэтому сегодня, когда Африка выдвигает новые инициативы, которые должны способствовать ее возрождению из кризиса и содействовать развитию, она залечивает раны и обращается за помощью к различным посредникам на местном, региональном и международном уровнях.
The clusters will work on the day-to-day operations as well as on medium and long-term solutions and will promote partnership agreements as mechanisms for feasible solutions within available resources. Группы будут заниматься как каждодневной оперативной деятельностью, так и поиском среднесрочных и долгосрочных решений, а также будут способствовать заключению соглашений о партнерском сотрудничестве в качестве механизмов осуществления решений в рамках имеющихся ресурсов.
The endeavour to reverse the marginalization of developing countries, to promote their sustained economic growth and sustainable development and to facilitate their integration into the world economy had led the international community to search for integral and balanced global arrangements. Движимое заботой остановить маргинализацию развивающихся стран, способствовать их стабильному экономическому росту и устойчивому развитию, а также облегчить их интеграцию в мировую экономику мировое сообщество находится в поиске комплексных сбалансированных договоренностей на мировом уровне.
Strong political will on the part of the Government of Afghanistan and Member States will be required, in particular to redress insecurity and promote the reform of key government institutions. Потребуется большая политическая воля со стороны правительства Афганистана и государств-членов, в частности для того, чтобы восстановить безопасность и способствовать реформе основных правительственных ведомств.
We have never posed a security threat to any neighbour, and we have always sought to promote regional peace and stability and the common weal of all our nations. Мы никогда не угрожали безопасности ни одной соседней страны, и мы всегда стремились способствовать миру и стабильности в регионе на благо всех народов мира.
It should promote policies that provide full opportunity for all States to benefit from the global system and that take into account the needs, aspirations and welfare of the entire global community. Она должна способствовать такой политике, которая предоставляет всем государствам возможность пользоваться глобальной системой и учитывает потребности, чаяния и благополучие всего мирового сообщества.
In order to achieve this, we must reaffirm our unity and promote multilaterism to enable our common Organization to tackle the challenges of peace, security and social and economic progress. Для того чтобы этого достичь, мы должны вновь подтвердить наше единство и способствовать многосторонности, чтобы дать возможность нашей общей организации справляться с задачами на пути установления мира, безопасности и экономического прогресса.