Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
The United Nations continues to provide political support for the peace process in Somalia and promote a new phase of cooperation with the international community. Организация Объединенных Наций продолжает оказывать политическую поддержку мирному процессу в Сомали и способствовать переходу страны на новый этап сотрудничества с международным сообществом.
UNOWA continued its consultations and cooperation with United Nations entities in the region and with regional organizations in support of efforts to promote peace, stability and development. ЮНОВА продолжало проводить консультации и осуществлять сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций, действующими в этом регионе, а также с региональными организациями, стремясь способствовать усилиям по укреплению мира, стабильности и развития.
127.131 Continue to combat gender violence and promote equal opportunity for women and girls (Singapore); 127.131 продолжить бороться с гендерным насилием и способствовать обеспечению равных возможностей для женщин и девочек (Сингапур);
ESCAP is grateful for this rare opportunity to enhance its visibility before the global United Nations family and to promote the evaluation culture before ESCAP staff. В связи с этим ЭСКАТО выражает признательность за эту редкую возможность повысить информированность глобальной семьи Организации Объединенных Наций о своей деятельности и способствовать развитию культуры оценки среди сотрудников Комиссии.
We need to emphasize the social, to promote unfettered access by the world's peoples to technology for Living Well. Мы должны способствовать распространению в обществе технологий, необходимых для благополучия, и обеспечить народам мира неограниченный доступ к таким технологиям.
The organization aims to promote the growth and development of multinational enterprises and to facilitate exchange and cooperation between Chinese and foreign multinational corporations. Организация ставит своей целью способствовать росту и развитию многонациональных предприятий и оказывать содействие обмену и сотрудничеству между китайскими и иностранными многонациональными корпорациями.
Open access to data, metadata and underlying methodologies will not only promote transparency and ensure accountability, but also unleash the analytical creativity of users. Открытый доступ к данным и метаданным и основным методологиям будет не только способствовать обеспечению транспарентности и подотчетности, но и раскрытию аналитического творческого потенциала пользователей.
It is incumbent upon the State to render assistance to prisoners and interns, to prevent relapse and to promote social rehabilitation. Государство обязано оказывать помощь заключенным и лицам, лишенным свободы, с целью предотвратить повторное совершение преступления и способствовать социальной реабилитации.
(e) act as mediator and promote amicable settlements. ё) действовать в качестве посредника и способствовать полюбовному решению вопросов.
It encouraged the Dominican Republic to promote domestic cultural diversity and enhance awareness of its contribution to social cohesion and conflict resolution, in particular among youth. Она призвала Доминиканскую Республику способствовать внутреннему культурному многообразию и углублять осознание его вклада в укрепление социальных связей и урегулирование споров, в частности среди молодежи.
UNDP, in conjunction with the Department of Safety and Security, will continue to prioritize measures to decrease staff vulnerability and promote business continuity. ПРООН совместно с Департаментом по вопросам охраны и безопасности будет продолжать уделять приоритетное внимание мерам по снижению уязвимости персонала и способствовать непрерывности деятельности.
It also calls upon the State party to involve civil society, in particular women's organizations, in the preparation of its next periodic report and to promote their engagement with the Committee. Он также призывает государство-участник вовлекать гражданское общество, в частности женские организации, в процесс подготовки своего следующего периодического доклада и способствовать их взаимодействию с Комитетом.
The law establishes that the State should promote the creation of conditions for extending compulsory schooling until the twelfth year (article 13). Закон предусматривает, что государство должно способствовать созданию условий для увеличения продолжительности обязательного школьного образования до 12-го класса (статья 13).
The Ministry has also strengthened its efforts to promote increased convergence and coordination within different sectors to create a consolidated impact on the lives of women and children. Наряду с этим Министерство активизировало свои усилия, призванные способствовать большей согласованности и координации действий в различных секторах в целях оказания позитивного комплексного воздействия на жизнь женщин и детей.
3.2.3 However, there has been a gradual awareness of the need to promote women's greater participation in politics and positions of leadership and decision-making. 3.2.3 Однако постепенно приходило осознание необходимости способствовать расширению участия женщин в политической жизни и занятию ими ведущих позиций в руководстве и при принятии решений.
(e) The Government should promote peace, public order and dialogue. ё) деятельность правительства должна способствовать поддержанию мира, общественного порядка и диалога.
Facilitate the integration of migrants in their countries of destination and promote the facilitation of residence, work and regularization, in accordance with national legislation. Способствовать интегрированию мигрантов в странах назначения и способствовать получению права на жительство и на работу и приобретению официального статуса в соответствии с национальным законодательством.
States could also promote healthier foods through media and social channels traditionally used by food and beverage companies, from television to Internet advertisements. Кроме того, государства могли бы способствовать популяризации более полезных продуктов через СМИ и социальные сети, традиционно используемые компаниями - производителями продуктов питания и напитков, включая телевидение и рекламу в Интернете.
Moreover, creating and implementing mechanisms that promote disclosures of conflicts of interest within their governance structures can contribute towards efforts to ensure transparency of the operations of the food industry. Кроме того, усилиям по повышению прозрачности деятельности производителей продовольствия могли бы способствовать создание и внедрение механизмов, предусматривающих обнародование информации о конфликтах интересов в рамках их руководящих органов.
An effective national human rights commission could contribute to capacity-building and the development of mechanisms to promote and protect human rights in the Central African Republic. Эффективная деятельность национальной комиссии по правам человека может способствовать укреплению потенциала и разработке механизмов поощрения и защиты прав человека в ЦАР.
There are State structures permanently mobilized to receive and investigate complaints, to oversee institutions and to promote a social conscience of repudiation to torture. Существуют государственные структуры, которые призваны получать и расследовать жалобы, надзирать за работой соответствующих учреждений и способствовать формированию в общественном сознании неприятия пыток.
The State party should also promote positive, non-violent and participatory forms of child-rearing and discipline as an alternative to corporal punishment and establish child-friendly complaints mechanisms. Государству-участнику следует также способствовать распространению позитивных, ненасильственных и основанных на участии детей форм их воспитания и альтернативных видов дисциплинарного воздействия вместо телесных наказаний и создать механизмы доброжелательного рассмотрения жалоб детей.
The intent of these provisions is to promote cooperation among, within and between States parties and other relevant actors. Эти положения призваны способствовать укреплению сотрудничества внутри государств-участников, между ними, а также между ними и другими заинтересованными сторонами.
Such measures will promote quality bilingual services, as opposed to monolingual communication, and thus improve the citizens' access to justice. Таким образом, предполагается повысить качество услуг, которые будут оказываться не на одном языке, а на двуязычной основе, что будет способствовать улучшению доступа граждан к правосудию.
The Special Programme for the Economies of Central Asia aims to promote subregional cooperation in Central Asia and its integration into the world economy. Специальная программа для экономик Центральной Азии призвана способствовать развитию субрегионального сотрудничества в Центральной Азии и ее интеграции в мировую экономику.