Requests the Secretary-General to continue to promote the transparency and accountability of partnerships; |
просит Генерального секретаря продолжать способствовать повышению транспарентности и подотчетности партнерств; |
Verification should promote the implementation of arms limitation and disarmament measures, build confidence among States and ensure that agreements are being observed by all parties. |
Контроль должен способствовать осуществлению мер по ограничению вооружений и разоружению, укреплять доверие между государствами и обеспечивать соблюдение этих соглашений всеми сторонами. |
We also support the appointment of a United Nations-AU joint chief mediator, who will assist the work of the Special Envoys and promote the peace process. |
Мы также поддерживаем назначение совместного главного посредника Организации Объединенных Наций-Африканского союза, который будет оказывать помощь специальным посланникам в их работе и способствовать мирному процессу. |
To promote the understanding and celebration of cultural diversity within Ireland; and |
способствовать пониманию и торжеству культурного многообразия в Ирландии; |
It is necessary to respect the historical traditions of multinational States, promote peaceful coexistence and the joint development of different peoples, and also make efforts to defend State unity. |
Необходимо уважать исторические традиции многонациональных государств, способствовать мирному сосуществованию и совместному развитию разных народов, а также прилагать усилия, направленные на защиту государственного единства. |
They also emphasized that all reforms within the United Nations system, including institutional reforms, should promote greater democracy, effectiveness, efficiency, transparency and accountability. |
Они также подчеркнули, что все реформы в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая институциональные реформы, должны способствовать большей демократии, эффективности, действенности, транспарентности и подотчетности. |
The integrated coastal area and river basin management programme is designed to promote closer cooperation between the freshwater, coastal, and ocean communities, and to establish practical management linkages. |
Программа по комплексному управлению прибрежными районами и речными бассейнами призвана способствовать более тесному сотрудничеству между организациями, занимающимися вопросами пресноводных ресурсов, прибрежных районов и океанов, а также налаживанию практических связей в области управления и регулирования. |
The strategic plan should promote the integration of the environmental dimensions into all relevant policy -making processes at various levels; |
стратегический план должен способствовать учету экологических аспектов при принятии всех соответствующих политических решений на различных уровнях; |
To promote the universal adoption and full prevent the proliferation of nuclear, biological or chemical weapons; |
а) способствовать всеобщему принятию, полному выполнению... [договоров], нацеленных на предотвращение распространения ядерного, биологического и химического оружия; |
By bringing this to the attention of the United Nations system and the international community, they can help to promote early action. |
Доводя такую информацию до сведения системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества, они могут способствовать принятию мер на раннем этапе. |
The mission found that capacity-building in the Haitian media might promote the political transition process as well as the security and stability of the country. |
Миссия установила, что укрепление потенциала средств массовой информации в Гаити может способствовать развитию политического переходного процесса, а также безопасности и стабильности страны. |
It was felt that the festival would afford an opportunity to those attending to learn about and appreciate the cultures of these countries, and thus promote international understanding. |
Считалось, что этот фестиваль даст возможность его участникам познакомиться с культурами этих стран и оценить их и таким образом будет способствовать улучшению международного взаимопонимания. |
The media should also be enlisted as a powerful tool to promote women's rights, which would lead to even more spectacular progress. |
Необходимо также использовать средства массовой информации в качестве мощного инструмента по поощрению прав женщин, что может способствовать достижению более впечатляющих успехов. |
Several delegations expressed support for the pilot programme of the White Water to Blue Water Initiative in the Wider Caribbean Region, which was designed to promote cross-sectoral management of watersheds and marine ecosystems. |
Несколько делегаций выразили поддержку экспериментальной программе Инициативы «От белой воды к голубой воде» в Большом Карибском районе, призванной способствовать укреплению межсекторального управления водосборными бассейнами и морскими экосистемами. |
It aims at contributing to nuclear non-proliferation, to promote disarmament and to ensure the use of nuclear materials and facilities for exclusively peaceful purposes. |
Цель Договора заключается в том, чтобы способствовать ядерному нераспространению, разоружению и обеспечению применения ядерных материалов и установок исключительно в мирных целях. |
Transport documentation: The use of a suitable transport document can reduce costs and delays in the delivery of goods and thus promote trade efficiency. |
Транспортная документация: Использование надлежащего транспортного документа позволяет сократить расходы и издержки при доставке товаров и, таким образом, может способствовать повышению эффективности торговли. |
How can PPPs promote economic and cultural revitalization in cities? |
Каким образом ПГЧС может способствовать оживлению экономического и культурного развития городов? |
Switzerland also hopes that the Kobe Conference will promote the strengthening of the relevant structures in the context of the United Nations international strategy for disaster prevention. |
Швейцария также надеется, что Конференция в Кобе будет способствовать укреплению соответствующих структур в контексте разработанной Организацией Объединенных Наций Международной стратегии уменьшения опасности бедствий. |
The member States will actively promote the expansion of cooperation within SCO in such areas as education, culture, sport and tourism. |
Государства-члены будут активно способствовать расширению взаимодействия в рамках ШОС в таких областях, как образование, культура, спорт, туризм. |
The active and informed participation of all stakeholders can broaden consensus and a sense of "ownership", promote collaboration and increase the chances of success. |
Активное и осознанное участие всех сторон может расширить консенсус и укрепить чувство "собственной сопричастности", способствовать сотрудничеству и повысить шансы на успех. |
Recasting the beneficiaries of poverty reduction initiatives as "clients" rather than as "citizens" is unlikely to promote either inclusion or State responsibility. |
Отношение к лицам, в интересах которых проводятся инициативы по сокращению масштабов нищеты как к "клиентам", а не как к "гражданам" вряд ли будет способствовать их включению в процесс и росту ответственности государств. |
In emergency and post-conflict countries, also promote the continuity of these efforts and the establishment of improved family support, alternative care and juvenile justice systems as per international norms. |
В странах, затронутых чрезвычайными ситуациями и переживающих постконфликтный период, - также способствовать преемственности этих усилий и созданию более современных систем поддержки семьи, альтернативного ухода и отправления правосудия по делам несовершеннолетних в соответствии с международными нормами. |
They also undertake to promote the wider application of such knowledge, innovations and practices with the approval and involvement of the indigenous peoples concerned. |
Они обязуются также способствовать более широкому применению таких знаний, нововведений и практики с одобрения и при участии представителей соответствующих коренных народов. |
Provision of education to girls and women at all levels on water issues can promote more efficient water use and water resource management. |
Более эффективному водопользованию и рациональному использованию водных ресурсов может способствовать организация просветительской работы по проблемам водопользования среди девушек и женщин на всех уровнях. |
To strongly promote electronic business and trade facilitation implementation in the Asia Pacific Region; |
существенным образом способствовать проведению работы в области электронных деловых операций и упрощения процедур торговли в Азиатско-Тихоокеанском регионе; |