We fully support the Chairperson's determination to promote the peaceful resolution of protracted conflicts in the OSCE region. |
Мы всецело поддерживаем решимость действующего Председателя способствовать мирному урегулированию затянувшихся конфликтов в регионе ОБСЕ. |
The aim of the Network is to promote worldwide democratization at all levels. |
Институт стремится способствовать процессу демократизации на всех уровнях во всех странах мира. |
Regular reporting, in the framework of the strengthened review process, by all States parties will further promote international stability. |
Международной стабильности будет также способствовать регулярная отчетность всех государств-участников в рамках более усиленного процесса рассмотрения. |
We also expect that the above-mentioned negotiations will further promote international stability. |
Мы надеемся также, что упомянутые выше переговоры будут способствовать укреплению стабильности. |
The increased land ownership by a group of stakeholders or a community may promote the management of ecosystems at the communal level. |
Расширение возможностей землевладения для группы или коммунальных инвесторов может способствовать рациональному использованию ресурсов экосистем на локальном уровне. |
That would help to promote greater investment in children and adolescents, eliminate discrimination and reduce inequality and marginalization. |
Это будет способствовать тому, что увеличение объема инвестиций на развитие детей и подростков, ликвидация дискриминации и уменьшение неравенства и изоляции в обществе станут реальностью. |
In order to promote meaningful youth participation, Governments should take a more positive stance when addressing the ideas and questions of young people. |
Чтобы способствовать серьезному участию молодежи, правительствам необходимо придерживаться более позитивной точки зрения при рассмотрении идей и вопросов, касающихся молодежи. |
This differentiation, based on the level of toxicity, is meant to promote environmental protection. |
Такая дифференциация, учитывающая уровень токсичности, призвана способствовать защите окружающей среды. |
We hope that today's debate will further promote this objective, to which Pakistan remains deeply committed. |
Мы надеемся, что сегодняшнее обсуждение будет способствовать достижению этой цели, которой Пакистан по-прежнему глубоко привержен. |
They also note that planning and design approaches can promote belonging, and (potentially) combat crime and the causes of crime. |
В них также отмечается, что подходы к планированию и проектированию могут способствовать укреплению сплоченности населения и (потенциально) борьбе с преступностью и ее причинами. |
Some Parties mentioned that longer crediting periods might promote biological diversity, and others pointed to the need to periodically revise baselines. |
Некоторые Стороны отметили, что установление более длительных периодов кредитования может способствовать сохранению биологического разнообразия, а другие Стороны отметили необходимость периодического пересмотра исходных условий. |
Efforts will be made to promote closer ties between governmental organizations and all actors of civil society. |
Будут предприниматься усилия, призванные способствовать установлению более тесных контактов между государственными организациями и всеми институтами гражданского общества. |
Public awareness programmes may also help to diffuse prejudice and promote an atmosphere of tolerance rather than mutual suspicion. |
Программы общественной информации также могут способствовать преодолению предрассудков и созданию атмосферы терпимости в противовес взаимной подозрительности. |
It can only promote and facilitate a process in which local actors are the key players. |
Он может лишь содействовать и способствовать этому процессу, а местные участники являются его главными действующими лицами. |
Such partnerships may promote new, unconventional forms of participation, contribution and sharing of responsibility. |
Такие партнерства могут способствовать распространению новых, необычных форм участия, вклада и общей ответственности. |
Such commitments will enable new forms of public oversight to be developed and will promote transparency in Government decision-making. |
Выполнение этих обязательств позволило бы создать институт общественных аудиторов и способствовать повышению транспарентности при принятии государственных решений. |
Those planning interventions should promote a process that includes: |
При планировании мер в области предупреж-дения преступности следует способствовать про-цессу, включающему: |
Fifty-eight years ago, the founders of the Organization undertook to promote social progress and better standards of life in larger freedom. |
Пятьдесят восемь лет назад основатели Организации обязались способствовать социальному прогрессу и повышать уровни жизни в условиях большей свободы. |
These strategies should promote innovative local solutions, supporting partnerships of local people, community and voluntary organizations, public agencies, local authorities and business. |
Такие стратегии должны способствовать поиску новаторских решений на местном уровне, укреплять партнерские связи между местным населением, общинными и добровольными организациями, государственными ведомствами, местными властями и предпринимателями. |
This will also promote the visibility, attention and support that human settlements require as a cross-sectoral dimension of development. |
Это будет также способствовать повышению роли, внимания и поддержки, которые необходимы населенным пунктам как межсекторальному аспекту развития. |
UNEP will facilitate and promote the participation of children and youth representatives in global and regional environmental processes. |
ЮНЕП будет содействовать и способствовать участию представителей детей и молодежи в глобальных и региональных природоохранных процессах. |
In its efforts to promote development, the Government was also concluding an interim programme with the Bretton Woods institutions. |
Стремясь способствовать развитию, правительство его страны также разрабатывает с Бреттон-вуд-скими учреждениями временную программу действий. |
It will also promote the creation of regional and national youth environmental networks and establish close working relationships with those networks. |
Она будет способствовать также созданию региональных и национальных молодежных природоохранных сетей и установлению тесных рабочих отношений с этими сетями. |
The view was expressed that the provision of similar information by other launching States would help to promote greater trust in the area of space activities. |
Было высказано мнение, что предоставление аналогичной информации другими запускающими государствами будет способствовать росту доверия в области космической деятельности. |
Our Organization must continue to lead the fight against poverty and to promote economic development so as to address the root causes of conflicts. |
Нашей Организации надлежит и впредь вести борьбу с нищетой и способствовать экономическому развитию с целью устранить коренные причины конфликтов. |