| We fully support the Chairperson's determination to promote the peaceful resolution of protracted conflicts in the OSCE region. | Мы всецело поддерживаем решимость действующего Председателя способствовать мирному урегулированию затянувшихся конфликтов в регионе ОБСЕ. |
| The aim of the Network is to promote worldwide democratization at all levels. | Институт стремится способствовать процессу демократизации на всех уровнях во всех странах мира. |
| Regular reporting, in the framework of the strengthened review process, by all States parties will further promote international stability. | Международной стабильности будет также способствовать регулярная отчетность всех государств-участников в рамках более усиленного процесса рассмотрения. |
| We also expect that the above-mentioned negotiations will further promote international stability. | Мы надеемся также, что упомянутые выше переговоры будут способствовать укреплению стабильности. |
| The increased land ownership by a group of stakeholders or a community may promote the management of ecosystems at the communal level. | Расширение возможностей землевладения для группы или коммунальных инвесторов может способствовать рациональному использованию ресурсов экосистем на локальном уровне. |
| That would help to promote greater investment in children and adolescents, eliminate discrimination and reduce inequality and marginalization. | Это будет способствовать тому, что увеличение объема инвестиций на развитие детей и подростков, ликвидация дискриминации и уменьшение неравенства и изоляции в обществе станут реальностью. |
| In order to promote meaningful youth participation, Governments should take a more positive stance when addressing the ideas and questions of young people. | Чтобы способствовать серьезному участию молодежи, правительствам необходимо придерживаться более позитивной точки зрения при рассмотрении идей и вопросов, касающихся молодежи. |
| This differentiation, based on the level of toxicity, is meant to promote environmental protection. | Такая дифференциация, учитывающая уровень токсичности, призвана способствовать защите окружающей среды. |
| We hope that today's debate will further promote this objective, to which Pakistan remains deeply committed. | Мы надеемся, что сегодняшнее обсуждение будет способствовать достижению этой цели, которой Пакистан по-прежнему глубоко привержен. |
| They also note that planning and design approaches can promote belonging, and (potentially) combat crime and the causes of crime. | В них также отмечается, что подходы к планированию и проектированию могут способствовать укреплению сплоченности населения и (потенциально) борьбе с преступностью и ее причинами. |
| Some Parties mentioned that longer crediting periods might promote biological diversity, and others pointed to the need to periodically revise baselines. | Некоторые Стороны отметили, что установление более длительных периодов кредитования может способствовать сохранению биологического разнообразия, а другие Стороны отметили необходимость периодического пересмотра исходных условий. |
| Efforts will be made to promote closer ties between governmental organizations and all actors of civil society. | Будут предприниматься усилия, призванные способствовать установлению более тесных контактов между государственными организациями и всеми институтами гражданского общества. |
| Public awareness programmes may also help to diffuse prejudice and promote an atmosphere of tolerance rather than mutual suspicion. | Программы общественной информации также могут способствовать преодолению предрассудков и созданию атмосферы терпимости в противовес взаимной подозрительности. |
| It can only promote and facilitate a process in which local actors are the key players. | Он может лишь содействовать и способствовать этому процессу, а местные участники являются его главными действующими лицами. |
| Such partnerships may promote new, unconventional forms of participation, contribution and sharing of responsibility. | Такие партнерства могут способствовать распространению новых, необычных форм участия, вклада и общей ответственности. |
| Such commitments will enable new forms of public oversight to be developed and will promote transparency in Government decision-making. | Выполнение этих обязательств позволило бы создать институт общественных аудиторов и способствовать повышению транспарентности при принятии государственных решений. |
| Those planning interventions should promote a process that includes: | При планировании мер в области предупреж-дения преступности следует способствовать про-цессу, включающему: |
| Fifty-eight years ago, the founders of the Organization undertook to promote social progress and better standards of life in larger freedom. | Пятьдесят восемь лет назад основатели Организации обязались способствовать социальному прогрессу и повышать уровни жизни в условиях большей свободы. |
| These strategies should promote innovative local solutions, supporting partnerships of local people, community and voluntary organizations, public agencies, local authorities and business. | Такие стратегии должны способствовать поиску новаторских решений на местном уровне, укреплять партнерские связи между местным населением, общинными и добровольными организациями, государственными ведомствами, местными властями и предпринимателями. |
| This will also promote the visibility, attention and support that human settlements require as a cross-sectoral dimension of development. | Это будет также способствовать повышению роли, внимания и поддержки, которые необходимы населенным пунктам как межсекторальному аспекту развития. |
| UNEP will facilitate and promote the participation of children and youth representatives in global and regional environmental processes. | ЮНЕП будет содействовать и способствовать участию представителей детей и молодежи в глобальных и региональных природоохранных процессах. |
| In its efforts to promote development, the Government was also concluding an interim programme with the Bretton Woods institutions. | Стремясь способствовать развитию, правительство его страны также разрабатывает с Бреттон-вуд-скими учреждениями временную программу действий. |
| It will also promote the creation of regional and national youth environmental networks and establish close working relationships with those networks. | Она будет способствовать также созданию региональных и национальных молодежных природоохранных сетей и установлению тесных рабочих отношений с этими сетями. |
| The view was expressed that the provision of similar information by other launching States would help to promote greater trust in the area of space activities. | Было высказано мнение, что предоставление аналогичной информации другими запускающими государствами будет способствовать росту доверия в области космической деятельности. |
| Our Organization must continue to lead the fight against poverty and to promote economic development so as to address the root causes of conflicts. | Нашей Организации надлежит и впредь вести борьбу с нищетой и способствовать экономическому развитию с целью устранить коренные причины конфликтов. |