Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
UNIDO activities could contribute significantly to poverty reduction, while enhanced capacities and technical support could help entrepreneurs achieve competitiveness and meet international standards, which would promote equal opportunities on the global market. Деятельность ЮНИДО может существенно способствовать сокращению масштабов нищеты, а расширение возможностей и оказание технической поддержка могут помочь предпринимателям повысить конкуренто-способность и выйти на уровень международных стандартов, что будет способствовать обеспечению равных возможностей на мировом рынке.
Further, they illustrate the value of the human security approach in our determination to reduce the likelihood of conflicts, overcome the obstacles to sustainable development, and promote a life of dignity for all. Кроме того, они демонстрируют значение концепции безопасности человека для укрепления нашей решимости снизить возможность возникновения конфликтов, преодолеть препятствия на пути устойчивого развития и способствовать обеспечению достойной жизни для всех.
Further, meetings and seminars will be organized to promote policy debates, create knowledge networks that will foster sharing best practices and lessons learned and to address emerging issues. Кроме того, будут организовываться встречи и семинары в целях содействия обсуждению политики, создания сетей знаний, которые будут способствовать обмену информацией о передовых методах и накопленным опытом, и решения новых проблем.
Voluntary confidence-building measures can promote trust and assurance among States and help reduce the risk of conflict by increasing predictability and reducing misperception. Добровольные меры укрепления доверия могут способствовать установлению доверительных отношений между государствами и повышению степени доверия, а также уменьшают риск возникновения конфликтов благодаря обеспечению большей предсказуемости и снижению вероятности возникновения недопонимания.
We call for the continuation of such efforts, in collaboration with other relevant bodies of the United Nations system and regional and international organizations, in order to encourage dialogue among civilizations and promote understanding of the universality of human rights and their implementation at various levels. Мы призываем и впредь прилагать подобные усилия в сотрудничестве с другими соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций и региональными и международными организациями, с тем чтобы способствовать диалогу между цивилизациями и пониманию универсального характера прав человека и их соблюдению на различных уровнях.
She asked what might be the best way to promote compulsory jurisdiction - perhaps by describing it as a safety valve in the international system. Оратор спрашивает, каков наилучший способ способствовать признанию юрисдикции Суда обязательной; возможно, следовало бы охарактеризовать ее как предохранительный клапан в международной системе.
The transitional Government and the General National Congress were working to build a State based on constitutional law that would include all elements of society, protect fundamental freedoms, provide for peaceful transfers of power, promote national reconciliation and restore confidence in government institutions. Переходное правительство и Генеральный национальный конгресс работают над созданием государства, основанного на конституционном законе, который будет включать все элементы общества, защищать основные свободы, предусматривать мирную передачу власти, способствовать национальному примирению и восстановит доверие к государственным институтам.
The United Nations must promote greater coordination between the programmes of the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization for the promotion of global economic governance; the voices of developing countries must be heard in those institutions' decision-making processes. Организация Объединенных Наций должна способствовать повышению скоординированности программ бреттон-вудских учреждений и Всемирной торговой организации в интересах обеспечения глобального экономического регулирования; при принятии решений в этих учреждениях должны учитываться позиции развивающихся стран.
Operational activities should promote national capacity-building and as part of that process, developing countries should have access to the full range of services in the United Nations development system, including the regional commissions. Оперативная деятельность должна способствовать наращиванию национального потенциала, и в рамках этого процесса развивающиеся страны должны получить доступ ко всему перечню услуг, предоставляемых системой развития Организации Объединенных Наций, в том числе региональными комиссиями.
Particular attention was being given to the development of a transport infrastructure that would promote greater domestic, subregional and regional trade, and active efforts were being made to implement the "Single Window" system. Особое внимание уделяется развитию транспортной инфраструктуры, что будет способствовать увеличению объема внутренней, субрегиональной и региональной торговли, а также проводится активная работа по внедрению системы "одного окна".
While the development and growth of global value chains would help to promote an optimum distribution of resources and economic development, the intensified competition they brought posed difficulties for a large number of developing countries. Несмотря на то что развитие и рост глобальных производственных систем будут способствовать оптимальному распределению ресурсов и экономического развития, связанное с ними усиление конкуренции создает трудности для значительного числа развивающихся стран.
Hunger was caused by exclusion; agriculture policies should promote inclusion, respect for the dignity and rights of those on the margins of society, and the well-being of current and future generations. Причиной голода является изоляция, и поэтому сельскохозяйственная политика должна способствовать интеграции, уважению достоинства и прав тех, кто оказался на задворках общества, и укреплению благосостояния нынешнего и будущих поколений.
For more than 20 years, the United Nations and its special procedures had been calling on Member States to provide details on all aspects related to capital punishment, which would promote more effective and substantial debates, both nationally and internationally. В течение более чем 20 лет Организация Объединенных Наций и ее специальные процедуры требуют от государств-членов предоставлять подробные сведения о всех аспектах, связанных со смертной казнью, которые будут способствовать более действенным и содержательным дискуссиям как на национальном, так и на международном уровне.
In pursuing these essential principles, there is an urgent need to identify appropriate development strategies, including key elements of policies that should promote dynamic transformation while being adapted to country-specific contexts. Стремясь к соблюдению таких краеугольных принципов, крайне важно определить правильные стратегии развития, включая основные элементы политики, которые будут способствовать динамичным преобразованиям и в то же время учитывать ситуацию в каждой конкретной стране.
Through sustainable public procurement practices, Governments can create high-volume and long-term demand for green goods and services and therefore promote longer-term investments in innovation and encourage producers to realize economies of scale, lowering costs. Придерживаясь принципов устойчивости в ходе государственных закупок, правительства могут сформировать значительный и долгосрочный спрос на «зеленые» товары и услуги и тем самым способствовать направлению долгосрочных инвестиций в инновации и стимулировать производителей к достижению эффекта масштаба, снижая тем самым расходы.
In paragraph 20 of its resolution 55/2, the General Assembly resolved to promote gender equality and the empowerment of women as effective ways to combat poverty. В пункте 20 резолюции 55/2 Генеральная Ассамблея постановила способствовать равенству мужчин и женщин и расширению прав и возможностей женщин в качестве эффективного средства борьбы с нищетой.
With the target date of the Millennium Development Goals (MDGs) only three years away, the international community had a historic opportunity to promote a disability-inclusive development agenda beyond 2015. Всего за три года до наступления срока, установленного для достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ), у международного сообщества есть историческая возможность способствовать выполнению охватывающей вопросы инвалидности повестки дня в области развития в период после 2015 года.
Moreover, by ensuring that selection decisions took organizational priorities fully into account, the boards would also promote staffing goals with regard to gender and geographical diversity, as well as a fairer sharing of the burden of service in difficult duty stations. Кроме того, благодаря тому, что при принятии связанных с подбором кадров решений организационные приоритеты будут учитываться в полной мере, советы также будут способствовать достижению кадровых целей в отношении гендерного и географического разнообразия, а также более справедливого разделения бремени службы в тяжелых условиях.
Its Government therefore attached great importance to the prevention of terrorism, primarily through integrated measures that sought to promote economic development and improve education in order to foster a harmonious environment and achieve social justice, stability and unity. По этой причине китайское правительство придает большое значение предотвращению терроризма, главным образом посредством принятия консолидированных мер по содействию экономическому развитию и повышению уровня образования, с тем чтобы способствовать созданию гармоничных условий и достичь социальной справедливости, стабильности и единства.
Taking into account the progress made in establishing the global development agenda beyond 2015, the Congress should consider specific ways in which crime prevention and criminal justice can address social and economic challenges and promote the rule of law. Принимая во внимание прогресс, достигнутый в разработке глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года, Конгресс должен рассмотреть конкретные методы, с помощью которых предупреждение преступности и уголовное правосудие могут способствовать решению социальных и экономических задач и содействовать верховенству права.
It must also promote systemic coherence, strengthen sustainable development governance, and, in that regard, must review the intermediate role that the regional commissions played between the national and international levels. Он также должен способствовать укреплению слаженности системы и усилению структуры управления в целях устойчивого развития, для чего необходимо пересмотреть посредническую роль, которую играют региональные комиссии в отношениях между сторонами на национальном и международном уровнях.
His delegation trusted that the Committee's procedural resolution on operational activities for development would promote an effective, efficient and coherent United Nations system responsive to the needs of developing countries. Делегация Южной Африки надеется, что резолюция Комитета по порядку оперативной деятельности в целях развития будет способствовать созданию результативной, эффективной и слаженной системы Организации Объединенных Наций, отвечающей потребностям развивающихся стран.
It also has plans in place to promote responsible tourism to conserve nature and culture and to protect the interests of the local people. Помимо этого, в его планы входит способствовать развитию ответственного туризма, способствующего охране природы и культуры и обеспечивающего защиту интересов местного населения.
In addition to country support for the meaningful engagement of youth, it is also imperative that United Nations agencies, funds and programmes continue to promote meaningful partnerships with youth at the national and international levels. Кроме того, чрезвычайно важно, чтобы - в дополнение к мерам поддержки деятельного участия молодежи на уровне стран - учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций продолжали способствовать развитию серьезных партнерских отношений с молодежью на национальном и международном уровнях.
The Governing Council endorsed the proposed work programme for the period 2012-2013 and recommended that the Centre continue to focus on creating a policy environment that would enable technology development, promote sustainable agriculture and address links among food, energy and water security. Совет управляющих утвердил предлагаемую программу работы на период 2012 - 2013 годов и рекомендовал Центру и впредь концентрировать внимание на создании таких политических условий, которые будут способствовать разработке технологии, содействовать развитию устойчивого сельского хозяйства и решению вопросов, касающихся связей между продовольственной, энергетической и водной безопасностью.