Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
The dysfunction of public institutions in many countries was identified as one important stumbling block to governance reform, although institutional innovations such as third-party certification and the use of independent observers can promote change. Отсутствие хорошо функционирующих государственных учреждений во многих странах было определено в качестве основного барьера к осуществлению реформы управления, хотя институциональные новаторские меры, такие как сертификация третьих сторон и использование независимых наблюдателей, могут способствовать осуществлению перемен.
Kyrgyzstan hopes that the efforts made to preserve the nation's ethnic diversity and promote its cultural heritage will contribute to Kyrgyzstan's further development as a genuinely democratic State based on the rule of law. Кыргызская Республика надеется, что усилия, направленные на сохранение этнического многообразия и приумножение культурного наследия народа страны, будут способствовать дальнейшему развитию Кыргызстана как подлинно демократического и правового государства.
They also help to promote a culture of tolerance, respect and non-violence and, as a result, prevent violence, contribute to reductions in school absenteeism and abandonment, improve academic achievement and enhance children's social skills and well-being. Кроме того, они способствуют развитию культуры терпимости, уважения и отказа от насилия и таким образом позволяют бороться с насилием, уменьшать число прогулов и случаев отсева из школ, повышать успеваемость, укреплять навыки общения детей и способствовать их благополучию.
Together with other countries, the Netherlands will encourage all States to promote, to the greatest extent possible, disarmament and non-proliferation education to raise public awareness in order to advance our goal of a world without nuclear weapons. Вместе с другими странами Нидерланды будут призывать все государства содействовать в максимально возможной степени просвещению в области разоружения и нераспространения, с тем чтобы способствовать достижению нашей цели - построения мира, свободного от ядерного оружия.
The three Centres, as we have seen, continue to design programmes specific to national and subregional conditions, to facilitate intra- and interregional exchanges of best practices and to promote human capacity and institution-building. Три региональных центра, как мы видим, продолжают разрабатывать программы с учетом национальных и субрегиональных условий, с целью способствовать внутрирегиональным и межрегиональным обменам передовым опытом и содействовать укреплению человеческого потенциала и организационному строительству.
Training alone, however, would fall short of promoting professional reporting on corruption if it is not complemented by an appreciation of the importance of adopting self-regulatory mechanisms to promote high standards of journalism and journalists' safety. Однако для содействия профессиональному освещению темы коррупции еще не достаточно наладить подготовку журналистов - необходимо также добиться осознания важности механизмов саморегулирования, призванных способствовать поддержанию высоких стандартов журналистики и обеспечивать безопасность журналистской работы.
Speakers also suggested that technical assistance programmes should promote a cultural change in attitudes towards public procurement, thus facilitating the adoption and effective implementation of the fundamental values enshrined in article 9, paragraph 1, of the Convention. Выступавшие также высказали мнение о том, что содействовать изменению культуры отношения к публичным закупкам должны программы технической помощи, что будет способствовать признанию и эффективной реализации основополагающих ценностей, закрепленных в пункте 1 статьи 9 Конвенции.
The next steps, to which the IDP mandate will wish to contribute, are therefore to actively promote the ratification by States of the Convention and to continue to assist in putting in place policy and legislative frameworks which will ensure its implementation at the national level. Поэтому последующими мерами, реализации которых хотел бы способствовать мандатарий по вопросу о ВПЛ, будут активное поощрение ратификации Конвенции государствами и продолжение оказания помощи в деле фактической разработки политики и законодательных рамок, обеспечивающих ее осуществление на национальном уровне.
The new system would increase accountability, enhance the effectiveness of performance management, create stronger links between performance management and career development and learning, and promote a positive work environment. Новая система будет способствовать усилению подотчетности и повышению эффективности управления служебной деятельностью, позволит укрепить связи между управлением служебной деятельности и карьерным ростом и обучением и обеспечит формирование благоприятной производственной среды.
Many loan institutions, both governmental and non-governmental, have helped to foster and promote economic participation by women by encouraging them to borrow money and launch small business ventures that will reduce unemployment rates among women and improve their families' standards of living. Многие кредитные учреждения как государственные, так и неправительственные содействовали расширению участия женщин в экономической жизни путем побуждения их к получению денег взаймы и открытию малых предприятий, что могло способствовать сокращению безработицы среди женщин и повышению жизненного уровня их детей.
The Georgian Government had adopted a revised State Action Plan for the Implementation of the National Strategy on Internally Displaced Persons, and intended to promote long-term integration of those people affected, through an approach based on transparency and dialogue. Наконец, правительство утвердило новый план действий по осуществлению Национальной стратегии в отношении перемещенных лиц и намерено способствовать долгосрочной интеграции соответствующих групп населения, ставя во главу угла своей работы необходимость обеспечения транспарентности и поддержание диалога.
In 2010, as chair of Asia-Pacific Economic Co-operation (APEC), Japan had hosted three meetings on the subject of gender equality, to promote networking among women leaders and encourage the economic empowerment of women. В 2010 году в рамках своего председательства в Азиатско-тихоокеанской ассоциации экономического сотрудничества (АТЭС) Япония провела три заседания по вопросам гендерного равенства, которые должны способствовать созданию сетей женщин-руководителей и расширению прав и возможностей женщин в экономическом плане.
In that regard, the Republic of Korea believes that the successful conclusion of the Doha Round will promote development in Africa and, consequently, the growth of global trade. В связи с этим Республика Корея считает, что успешное завершение Дохинского раунда переговоров будет способствовать развитию в Африке и, следовательно, росту общемировой торговли.
We must promote ethical conduct and responsibility on the part of the media, so that they contribute to mutual respect and dialogue among civilizations. Мы должны способствовать этическому поведению и ответственности со стороны средств массовой информации, с тем чтобы они могли способствовать взаимному уважению и диалогу между цивилизациями.
CCSBT reported on a resolution to establish the formal status of cooperating non-member in order to promote participation and application of its conservation and management measures by non-members. ККСБТ сообщила о резолюции, устанавливающей официальный статус сотрудничающих нечленов, для того чтобы способствовать участию нечленов и применению ими ее рыбоохранных и рыбохозяйственных мер.
Regional agreements need to promote the sustainable development of the least developed countries and should be directed to support South-South trade and cooperation initiatives, including triangular cooperation. Региональные соглашения должны способствовать устойчивому развитию наименее развитых стран и должны быть направлены на поддержку инициатив по торговле и сотрудничеству Юг-Юг, в том числе трехстороннего сотрудничества.
We invite all stakeholders to work together, and hope that this summit will promote more active and cohesive efforts by Governments, international financial and trade institutions, the business community and non-governmental organizations to ensure that the MDGs are met on time. Приглашая всех к совместной работе, рассчитываем, что нынешний саммит будет способствовать более активным и слаженным усилиям правительств, международных финансовых и торговых институтов, бизнес-сообщества и неправительственных организаций в интересах своевременного достижения целей развития тысячелетия.
That would promote a broader and more constructive dialogue that would enable the Organization to respond in a more effective and legitimate manner to the global challenges facing the international community today. Это будет способствовать более широкому и конструктивному диалогу, который позволит Организации эффективнее и более легитимно реагировать на глобальные проблемы, с которыми сталкивается сегодня международное сообщество.
During the 2000 Millennium Summit, we committed ourselves to establishing a new global partnership to reduce extreme poverty and hunger, to improve the quality of education and health, to pursue gender equality and to promote environmental integrity and sustainability, among other tasks. В ходе состоявшегося в 2000 году Саммита тысячелетия мы обязались сформировать новое глобальное партнерство, с тем чтобы, среди прочих задач, снизить уровни крайней нищеты и голода, повысить качество образования и здравоохранения, добиваться равноправия мужчин и женщин и способствовать охране и устойчивости окружающей среды.
It would continue to expand its foreign aid within the South-South cooperation framework, play an active role in international financing for development and promote a comprehensive implementation of the Monterey Consensus and the Doha Declaration. Его страна будет и впредь увеличивать свою внешнюю помощь в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг, играть активную роль в области международного финансирования развития и способствовать всестороннему осуществлению задач Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации.
It was important to promote the development of technologies and the supporting infrastructure in developing countries, including the least developed and middle-income countries, inter alia by increasing cooperation among technology transfer centres. Важно способствовать разработке соответствующих технологий и поддерживать создание соответствующей инфраструктуры в развивающихся странах, в том числе путем расширения сотрудничества между центрами передачи технологий.
Cuba commended Peru on plans and policies developed to ensure the human rights and equal opportunities of vulnerable groups, including persons with disabilities and the elderly, and promote gender equality. Куба высоко оценила планы и политику Перу, призванные обеспечить права человека и равные возможности уязвимых групп, в том числе инвалидов и престарелых, а также способствовать гендерному равенству.
The Charter of the United Nations specifically provided for sanctions as part of a broader strategy of political and diplomatic measures that could help to promote or restore peace without the use of force. В Уставе Организации Объединенных Наций прямо предусмотрены санкции как часть более широкой стратегии политических и дипломатических мер, которые могут способствовать укреплению или восстановлению мира без применения силы.
The United Nations, Governments and civil society must therefore promote partnerships, strengthen local capacity and encourage participation by all stakeholders with a view to overcoming remaining challenges in the promotion and protection of human rights. Поэтому Организация Объединенных Наций, правительства и гражданское общество должны способствовать развитию партнерских связей, повышать местный потенциал и поддерживать участие всех основных заинтересованных сторон с целью решения остающихся проблем в области поощрения и защиты прав человека.
Ms. Zhang Dan (China), speaking in explanation of vote before the voting, said that finger-pointing would not help promote human rights. Г-жа Чжан Дань (Китай), выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что поиск виноватых не будет способствовать утверждению прав человека.