Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
It is time for States to cooperate to strengthen existing regional fisheries management organizations and to promote an ecosystem approach to fisheries management and the application of the precautionary principle. Государствам уже пора совместными и согласованными усилиями укрепить существующие региональные рыбохозяйственные организации и способствовать экологически надежному подходу к управлению рыбным промыслом и применению принципа осторожности.
Donor and recipient countries and institutions should follow an integrated approach and promote synergies among all financial instruments in order to secure the most efficient implementation of the effort to combat climate change. Странам-донорам вместе со странами-получателями помощи и различными учреждениями следует занять комплексный подход и способствовать согласованным действиям всех финансовых механизмов с целью максимально повысить эффективность усилий в борьбе с последствиями изменения климата.
In its attempt to promote the collation, availability and dissemination of data for the purpose of monitoring Millennium Development Goals indicators at both the country and international levels, the Statistics Division has become the executing agency of a multi-year donor-funded programme. Стремясь способствовать совершенствованию подготовки, повышению доступности и расширению распространения данных для контроля за показателями достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, как на страновом, так и на международном уровнях, Статистический отдел стал учреждением-исполнителем одной из многолетних программ, финансируемых донорами.
Governments should address barriers to participation and promote the creation of consultative mechanisms that provide opportunities for socially excluded groups, including women, minorities and other marginalized groups, to be heard regarding their needs and aspirations, applying the requirements of relevant international instruments. Правительства должны устранять препятствия, мешающие участию населения, и способствовать созданию консультативных механизмов, позволяющих социально незащищенным группам, включая женщин, меньшинства и другие маргинализованные слои, заявлять о своих потребностях и чаяниях, ссылаясь на положения соответствующих международных документов.
In 2009, the Office will seek constructive engagement with Member States and promote cooperation in the detection of the precursors of genocide and best practices from those countries that have averted such mass atrocities. В 2009 году Канцелярия будет конструктивно взаимодействовать с государствами-членами и способствовать развитию сотрудничества в обнаружении признаков геноцида и распространении передовой практики тех стран, которые не допустили массовых зверств такого характера.
If appropriate, following that phase, consideration could then be given to the possible need for and feasibility of elaborating additional instruments that could promote commerce and trade by boosting the effectiveness of electronic records. При необходимости на последующем этапе можно было бы также рассмотреть вопрос о целесообразности и возможности разработки дополнительных правовых инструментов, которые могли бы способствовать развитию коммерческой деятельности и торговли за счет повышения эффективности использования электронных записей.
Centrally coordinated programmes, which are delivered across the Secretariat, aim to change the culture of the Organization, promote commitment to core values and build competencies. Координируемые в централизованном порядке программы, осуществляемые в рамках всего Секретариата, призваны изменить культуру Организации и способствовать утверждению основных ценностей и выработке основных профессиональных качеств.
The developed countries are called upon to help in that effort through appropriate financial and technological assistance to developing countries' economies and to promote international partnerships, which are essential for the achievements of the MDGs. Развитые страны призваны способствовать этому усилию, оказывая необходимую финансовую и техническую помощь экономической деятельности развивающихся стран, а также поощряя международные партнерские отношения, которые совершенно необходимы для достижения ЦРДТ.
If we are to fulfil the commitments made to ensuring universal access to HIV prevention, treatment, care and support, the international community should significantly scale up its resources and promote the availability of affordable drugs, especially for developing countries. В целях выполнения обязательств по обеспечению всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке международное сообщество должно существенно увеличить объем выделяемых ресурсов и способствовать расширению возможностей приобретения необходимых препаратов по доступным ценам, в особенности в развивающихся странах.
In the area of mitigation, we need to promote low-carbon economic growth that will allow us to meet our development priorities, in particular the eradication of poverty, which afflicts a large part of our population. В отношении смягчения последствий нам нужно способствовать такому низкоуглеродному экономическому росту, который позволит нам достичь наших приоритетных целей развития, в частности искоренения нищеты, от которой страдает значительная часть нашего населения.
The Government expressed hope that the annual report of OHCHR will include more detailed information about the activities of each field office, in order to promote further cooperation between the United Nations, Governments and non-governmental organizations. Правительство выразило надежду на то, что следующий доклад УВКПЧ будет содержать более подробную информацию о деятельности каждого местного отделения, что будет способствовать развитию дальнейшего сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, правительствами и неправительственными организациями.
Policies and actions such as payment for ecosystem services should promote balanced ecosystem approaches that use ecosystem services and contribute to the maintenance of ecosystem functions. Такая политика и меры, как оплата экосистемных услуг, должны способствовать принятию сбалансированных экосистемных подходов, которые предусматривают использование экосистемных услуг и способствуют сохранению экосистемных функций.
In Latvia, measures have been taken to facilitate the return of persons to the labour market after parental leave and to promote inclusion of the gender equality principle in collective labour agreements between employers and trade unions. В Латвии были приняты меры с тем, чтобы способствовать возвращению лиц на рынок труда после родительского отпуска и поощрять включение принципа гендерного равенства в коллективные трудовые соглашения между работодателями и профсоюзом.
It will promote sustainability through capacity-building in research and analysis on aspects affecting tribal women as well as institutionalization in UNIFEM South Asia of tribal women's concerns. Оно будет способствовать повышению устойчивости на основе создания исследовательского потенциала и анализа аспектов жизни женщин племен.
The purpose of such research would be to promote a better understanding of the scope and scale of the problem as a prerequisite to identifying common approaches that would foster more coherent and consistent action at the national level and strengthen international cooperation. Цель этих исследований должна заключаться в обеспечении более глубокого понимания характера и масштабов данной проблемы, что является необходимым предварительным условием для выработки единых подходов, которые будут способствовать большей согласованности и последовательности действий на национальном уровне и укреплению международного сотрудничества.
These will include new approaches focused on environmentally-friendly technologies that will support economic growth, promote the expansion of nuclear energy, and create a viable alternative to the spread of sensitive nuclear fuel cycle technologies. Они будут включать новые подходы, сфокусированные на экологически безопасных технологиях, которые будут поддерживать экономический рост и способствовать расширению использования ядерной энергии, созданию жизнеспособной альтернативы распространению чувствительных технологий ядерного топливного цикла.
It is designed to promote effective and efficient use of existing resources, utilizing to the extent possible mechanisms already in place at the regional and national levels, and to share information, experiences and good practices on anti-trafficking activities. Она должна способствовать эффективному и результативному использованию имеющихся ресурсов, задействуя, по мере возможности, те механизмы, которые уже имеются на региональном и международном уровнях, и распространять информацию, опыт и передовую методику в области борьбы с незаконным оборотом.
Others objected to the proposal, saying such a review by the Partnership Advisory Group would promote coordination between and improvement of business plans, filling of gaps not covered by business plans and promoting transparency... Другие возразили против этого предложения, сказав, что надзор со стороны Консультативной группы по партнерствам будет способствовать согласованию бизнес-планов и их усовершенствованию, заполняя пробелы в бизнес-планах и содействуя транспарентности.
The view was expressed that an exchange of information on national space legislation would promote both the acceptance and the implementation of the principles and provisions enshrined in the United Nations treaties on outer space. Было высказано мнение, что обмен информацией о национальном космическом законодательстве будет способствовать принятию и осуществлению принципов, закрепленных в договорах Организации Объединенных Наций по космосу.
Given the costs of scientific research beyond areas of national jurisdiction, partnerships among and between States and organizations can promote capacity-building and synergies not only in the pooling of resources, financial and otherwise, but also in the identification of priorities and training strategies. С учетом высокой затратности научных исследований за пределами действия национальной юрисдикции партнерства между государствами и организациями могут способствовать созданию потенциалов и синергизмов не только в плане объединения ресурсов, финансовых и прочих, но и с точки зрения расстановки приоритетов и разработки кадровых стратегий.
He observed that Haiti continued to grapple with food insecurity and a fragile humanitarian situation and observed that the authorities must promote a national consensus to ensure a firm foundation for socio-economic development. Он указал на то, что Гаити по-прежнему сталкивается с проблемой отсутствия продовольственной безопасности и нестабильности гуманитарной ситуации, и подчеркнул, что власти должны способствовать достижению национального консенсуса в целях обеспечения надежной основы для социально-экономического развития страны.
I am convinced that the decisions adopted by the Assembly will form the basis for mutual cooperation, which, in turn, will promote dynamic economic development in all our States. И я выражаю уверенность в том, что принятые на заседаниях Ассамблеи решения станут основой взаимного сотрудничества, что, в свою очередь, будет способствовать динамичному развитию экономики всех наших государств.
Before proceeding to comment on the subject of reform, I would like to express my country's gratitude for the historic resolution 1887 (2009) on disarmament and non-proliferation, which will promote further progress towards achieving a safer world free from nuclear weapons. Прежде чем я перейду к вопросу о реформе, я хотел бы выразить благодарность нашей страны за принятие исторической резолюции 1887 (2009) о разоружении и нераспространении, которая будет способствовать дальнейшему прогрессу в достижении более безопасного мира, свободного от ядерного оружия.
That would promote greater respect for persons with disabilities and, more importantly, foster greater respect for all people, regardless of their physical or mental ability. Это будет способствовать проявлению большего уважения к инвалидам и, что еще более важно, воспитывать большее уважение ко всем людям, независимо от их физических и умственных способностей.
In line with the decisions of the thirteenth session of the Commission on Sustainable Development, countries have implemented wide-ranging policies to enhance access to safe drinking water and basic sanitation, as well as to promote the adoption of the integrated water resources management framework. В соответствии с решениями тринадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию в странах происходило осуществление широкого круга стратегий, призванных способствовать расширению доступа к безопасной питьевой воде и средствам базовой санитарии, а также содействовать созданию нормативной базы для внедрения системы комплексного водопользования.