Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
The EAP Task Force was invited to support these countries in this respect as well as to promote cooperation between all stakeholders to identify the most effective means for addressing priority problems. поддержку этим странам в указанной области, а также способствовать сотрудничеству между всеми участниками данного процесса для выявления наиболее эффективных средств решения первоочередных проблем.
GEF, when acting as the operating entity of the financial mechanism of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity, should continue to operate in conformity with those Conventions and promote their implementation. ГЭФ в тех случаях, когда он выступает в качестве оперативного органа финансового механизма Рамочной конвенции об изменении климата и Конвенции о биологическом разнообразии, должен продолжать свою деятельность в соответствии с этими конвенциями и способствовать их осуществлению.
Those who preferred a general definition indicated that a general definition might inhibit the courts from applying varying interpretations of the notion of dangerous goods, and so promote uniformity. Те делегации, которые отдали предпочтение включению общего определения, указали, что общее определение может препятствовать судам применять различные толкования понятия опасных грузов и тем самым способствовать обеспечению единообразия.
Another such is the National Urban Development and Territorial Planning Programme, the primary objective of which is to promote orderly growth throughout the territory and thus to reduce disparities between regions. На те же цели направлена и Национальная программа развития городов и пространственного планирования на 2001-2006 годы, которая призвана способствовать более упорядоченному освоению территорий и уменьшению тем самым региональных диспропорций.
We are confident that the establishment of intense monitoring by OSCE in the border region will prevent further escalation of the existing complex situation, will not allow anybody to provoke a trend of unfavourable developments and will promote mutual confidence and cooperation. Мы убеждены в том, что установление тщательного наблюдения за пограничным районом со стороны ОБСЕ предотвратит дальнейшую эскалацию нынешней непростой обстановки, не позволит никому спровоцировать неблагоприятное развитие событий и будет способствовать укреплению взаимного доверия и сотрудничества.
Therefore, the report of the Council should become more substantial in order to promote a debate on how the future work of that organ can be improved. Доклады Совета должны стать более содержательными, чтобы тем самым способствовать обсуждению вопроса о том, как улучшить работу этого органа в будущем.
The draft convention would promote the use of modern means of communication in cross-border commercial transactions by providing a basis for the simplification of domestic rules on electronic commerce and by enhancing confidence and trust in its use. Проект этой конвенции будет способствовать расширению использования современных средств коммуникаций при осуществлении коммерческих сделок трансграничного характера, поскольку дает основу для упрощения внутригосударственных норм электронной торговли и укрепляет доверие к ней.
GEF recognizes the need for advancing awareness in the concerned countries "of the linkages between land degradation and the global environment" since this will promote informed participation of communities in the design and implementation of their activities. ГЭФ признает необходимость повышения осведомленности населения затрагиваемых стран "о связях между деградацией земель и глобальным состоянием окружающей среды", поскольку это будет способствовать расширению осознанного участия общин в деле разработки и проведения соответствующих мероприятий.
(k) Create an enabling environment for private sector development; facilitate foreign direct investment; promote mutually supportive industrial policies. к) способствовать созданию благоприятных условий для развития частного сектора; стимулировать прямые иностранные инвестиции; содействовать принятию взаимоусиляющих мер в области промышленной политики.
To broaden the understanding and promote the implementation and dissemination of the norms, rules and guidelines that apply to multi-party pluralism and democratic processes; способствовать более глубокому пониманию норм, правил и руководящих принципов деятельности на основе многопартийного плюрализма и развития демократии и содействовать их осуществлению и распространению;
While we have no firm views on the matter, the conference's venue should promote an inclusive approach to the issue and allow for the greatest possible participation by States which are most directly affected by the small arms problem. Хотя у нас нет твердой позиции по данному вопросу, место проведения конференции должно способствовать применению открытого подхода к этому вопросу и благоприятствовать максимально широкому участию государств, которых проблема стрелкового оружия затрагивает самым непосредственным образом.
Aimed at both confidence- and consensus-building, the process is expected to help promote a better understanding of the structural problems facing Haiti and to contribute, directly or indirectly, to a solution of the current crisis. Ожидается, что такой диалог, направленный на укрепление доверия и достижение консенсуса, будет содействовать лучшему пониманию структурных проблем, стоящих перед Гаити, и способствовать, прямо или косвенно, урегулированию нынешнего кризиса.
In order to expedite the return process and to facilitate political progress on the Kosovo issue, there is a critical need to promote confidence-building measures between the parties in conflict. Для того чтобы ускорить процесс возвращения и способствовать политическому прогрессу в вопросе о Косово, крайне необходимо поощрять принятие мер укрепления доверия в отношениях между сторонами в конфликте.
Finally, it was recommended that the United Nations should continue to promote and support research on gender issues and to facilitate the development of partnerships between centres of knowledge around the world. Наконец, Организации Объединенных Наций было рекомендовано продолжать поощрять и поддерживать исследования по гендерным вопросам и способствовать развитию партнерских отношений между обладающими соответствующей информацией центрами во всем мире.
They expressed the conviction that a legally binding and verifiable international agreement on the complete and comprehensive prohibition of anti-personnel mines would substantially reduce the suffering of civilians and combatants and promote security for all. Они выразили свою убежденность в том, что имеющее обязательную юридическую силу и поддающееся международному контролю соглашение о полной и всеобъемлющей ликвидации противопехотных наземных мин могло бы значительно уменьшить страдания гражданского населения и комбатантов и способствовать укреплению всеобщей безопасности.
Others identified poverty as the main obstacle to achieving the goals outlined at the Beijing Conference and urged countries to promote capacity-building for women and provide special attention to women in indigenous communities (Peru). Другие представители указали, что нищета является основным фактором, препятствующим достижению целей, поставленных на Пекинской конференции, и настоятельно призвали страны способствовать созданию потенциала в интересах женщин и уделять особое внимание женщинам, живущим в общинах коренных народов (Перу).
To retain the frame conditions for sustainable development of peace, security and democracy in Namibia, it is essential that we aggressively promote economic growth, job creation, human resource development and equity. Для того чтобы сохранить в Намибии основополагающие для устойчивого развития условия мира, безопасности и демократии, чрезвычайно важно активно способствовать экономическому росту, созданию рабочих мест, развитию людских ресурсов и равенству.
And what do we intend to do during the next five years to promote economic and social development while simultaneously preserving and protecting the global environment? Что мы намерены делать в следующие пять лет с тем, чтобы способствовать экономическому и социальному развитию, одновременно сохраняя и защищая глобальную экосистему?
Recalling the Marshall Plan, which served to rebuild Europe from the ashes of the Second World War, Mr. Jagan argued for a similar enterprise to eradicate poverty, promote good governance and bring development to all peoples. Вспоминая план Маршалла, с помощью которого Европа была восстановлена из пепла после второй мировой войны, г-н Джаган выступал за подобные усилия с целью искоренить бедность, способствовать благому управлению и обеспечить развитие на благо всех народов.
We support the comprehensive policy that must be pursued in Africa in order to move beyond the causes of conflict and promote lasting peace and sustainable development in the region. Мы поддерживаем ту всеобъемлющую политику, которую необходимо проводить в Африке, с тем чтобы преодолеть коренные причины конфликтов и способствовать установлению прочного мира и достижению устойчивого развития в регионе.
It was suggested that such an understanding should be avoided and that the guide should instead promote certainty and predictability with respect to the consequences of changes in the host Government's policies. Было указано, что такого понимания допускать не следует, а вместо этого руководство должно способствовать четкости и предсказуемости в отношении последствий изменений политики правительства принимающей страны.
Each agency appears to insist on evaluating "its" programme for reasons of accountability and visibility, even though joint evaluations could promote lesson learning, economize on scarce national resources, and focus attention on the relevant national concern or programmes. Представляется, что каждое учреждение настаивает на оценке "своей" программы по причинам отчетности и престижа, хотя совместные оценки могут способствовать извлечению уроков, экономии не хватающих на национальном уровне средств и уделению целенаправленного внимания соответствующим национальным потребностям или программам.
South Africa plans to promote the involvement of organized trade and industry for the Year by, for example, offering discounts to older persons on products and transmitting positive images of ageing etc. Южная Африка планирует способствовать участию профсоюзов и промышленных кругов в праздновании Года, например, в целях предоставления пожилым людям скидок на товары и содействия распространению позитивного представления о проблемах старения и т.д.
Furthermore, it is also important to carry out effective drug control measures with other States in accordance with international instruments, and to promote judicial cooperation in such measures as extradition and mutual legal assistance. Кроме того, важно также совместно с другими государствами и в соответствии с международными документами принимать эффективные меры по контролю над наркотическими средствами и способствовать сотрудничеству судебных систем в таких мерах, как экстрадиция, и в области юридической взаимопомощи.
In the Committee's opinion, this provision should be interpreted as being closely linked to the provision concerning the right to special measures of protection and it is designed to promote recognition of the child's legal personality. По мнению Комитета, это положение должно истолковываться как тесно связанное с положением, которое предусматривает право на специальные меры защиты, и призванное способствовать признанию правосубъектности ребенка.