Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
But the simple fact is that such a complex would give them peace of mind with regard to their children's recreation and promote family unity, since all its members could take part in various activities at the weekend. Однако простой ответ заключается в том, что такие комплексы дадут им спокойствие в том, что касается отдыха их детей, и будут способствовать единству семей, поскольку все члены семьи могли бы заниматься различными видами спорта в выходные дни.
The delegation of the Russian Federation intends in the future to continue fully to promote practical progress in the work of the Working Group, in the context of its mandate. Российская делегация намерена и впредь всемерно способствовать результативности деятельности Рабочей группы в рамках ее ответственного мандата.
It should provide policy guidance to the United Nations development system and promote a coordinated and integrated follow-up to the implementation of the outcome of the major international conferences in the economic, social and related fields held in recent years. Он должен обеспечивать политическое руководство системы в области развития Организации Объединенных Наций и способствовать скоординированному и интегрированному осуществлению рекомендаций проведенных в последние годы крупных конференций в экономической, социальной и связанных с ними областях.
That body can serve as an important avenue for discussion and better relations between States in the region and can promote greater understanding and peaceful coexistence between our nations. Этот форум может послужить важным каналом для дискуссий и улучшения отношений между государствами региона и способствовать улучшению взаимопонимания и утверждению отношений мирного сосуществования между нашими странами.
These disturbing developments will not promote the development of positive trends which have recently been observed in the field of nuclear disarmament, most significantly in regard to the successful completion of the negotiations on the comprehensive treaty. Эти тревожные события не будут способствовать развитию положительных тенденций, которые наметились в последнее время в области ядерного разоружения, в особенности в направлении успешного завершения переговоров о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Ms. YANG Yanyi (China) said that her delegation attached great importance to the draft resolution just adopted; it believed that the strengthening of public administration would promote economic growth and sustainable development. Г-жа ЯН Яньи (Китай) говорит, что ее делегация придает большое значение только что принятому проекту резолюции; она полагает, что укрепление государственного управления будет способствовать экономическому росту и устойчивому развитию.
To achieve a permanent solution to the debt crisis and to promote sustainable development, it was necessary to ensure adequate external financing through the creation of a favourable international trading environment and an increase in development assistance. Для того чтобы отыскать прочное решение проблемы кризиса задолженности и способствовать устойчивому развитию, необходимо обеспечить надлежащее финансирование из внешних источников путем создания благоприятных условий для международной торговли и увеличения объема помощи на цели развития.
In the light of the financial difficulties the Organization faced, his delegation supported the budget strategy of the United Nations funds and programmes, which might help to promote greater effectiveness and rationalize their efforts. С учетом наличия финансовых трудностей, с которыми сталкивается система, Беларусь поддерживает бюджетную стратегию программ и фондов Организации Объединенных Наций, которая может способствовать повышению их эффективности и рациональности в их работе.
The United States Government strongly supported the United Nations decision to establish war crimes tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda because it believed that the judgements which would be rendered by those tribunals might deter crime and would promote national reconciliation. Правительство Соединенных Штатов всецело поддерживает решение Организации Объединенных Наций учредить трибунал для рассмотрения военных преступлений, совершенных на территориях бывшей Югославии и Руанды, поскольку оно считает, что вынесенные таким трибуналом решения будут сдерживать преступность и способствовать национальному примирению.
Governments should reinforce an understanding at all levels of society that aid is not budget support, and promote its use as a stimulant for development and economic growth in civil society. Правительствам следует на всех уровнях общества добиваться более глубокого понимания того факта, что помощь предоставляется не в подкрепление бюджета, и способствовать использованию помощи для стимулирования развития и экономического роста в гражданском обществе.
For this reason, Governments must promote policies that improve personnel selection, strengthen training as a priority investment, establish development opportunities within the public sector, grant incentives for efficient and responsible performance and guarantee retirement with dignity. Поэтому правительства должны способствовать политике, которая улучшает отбор персонала, укрепляет профессиональную подготовку как приоритетное капиталовложение, создает возможности для развития в рамках государственного сектора и обеспечивает стимулы для эффективного и ответственного выполнения обязанностей и гарантирует уход на пенсию в условиях соблюдения достоинства.
The observer for Switzerland mentioned that certain forms of State organization such as federalism and regionalism could effectively contribute to accommodation among and between minority groups and Governments and promote the rights of persons belonging to minorities. Наблюдатель от Швейцарии отметил, что некоторые формы государственного устройства, например федерализм и регионализм, могли бы эффективно содействовать урегулированию проблем между группами меньшинств и правительствами и между самими меньшинствами и способствовать осуществлению прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
A Government that respects and wishes to promote these rights needs to take steps to establish the conditions that allow women to exercise their reproductive rights. Правительству, которое соблюдает эти права и хотело бы способствовать их реализации, следует принять меры с целью создания условий, позволяющих женщинам осуществлять свои репродуктивные права.
This is a significant step as it may promote spontaneous returnee movements out of the remaining camps and it demonstrates that forcible closure of camps can be avoided. Это является важным шагом, поскольку он может способствовать добровольному возвращению беженцев из оставшихся лагерей и показывает, что можно избежать принудительного закрытия лагерей.
The network is to promote cooperation between major institutes involved in environmental assessment and reporting and provide a mechanism to incorporate in UNEP assessments the views and inputs from less developed countries. Эта сеть призвана способствовать расширению сотрудничества между основными учреждениями, участвующими в деятельности по оценке состояния окружающей среды и представлении соответствующей информации, а также служить механизмом, обеспечивающим учет в оценках ЮНЕП мнений менее развитых стран и представленной ими информации.
Malaysia hopes that the achievement of a comprehensive ban on chemical weapons will help promote international confidence and further contribute to world peace and security. Малайзия надеется, что достижение цели всеобъемлющего запрещения химического оружия будет способствовать укреплению международного доверия и внесет новый вклад в укрепление международного мира и безопасности.
The project of a West-East transport and communications corridor conforms to the interests of each of the countries concerned and can promote international cooperation in the region. проект создания транспортного и коммуникационного коридора Восток-Запад отвечает интересам каждой из соответствующих стран и может способствовать укреплению международного сотрудничества в регионе.
In 1996, Governments and the different actors of society should focus their efforts on creating a better economic and social environment and should promote political commitments to mobilize resources for identifying strategies and implementing policies. В 1996 году правительства и различные общественные силы должны будут сосредоточить усилия на создании более благоприятной экономической и социальной обстановки и способствовать выполнению принятых политических обязательств в отношении мобилизации ресурсов для разработки стратегий и осуществления программ с этой целью.
His delegation felt that the post of High Commissioner for Human Rights could promote confidence-building and encourage those States which might have some difficulty in cooperating with other human rights mechanisms to enter into dialogue. Делегация Барбадоса убеждена в том, что деятельность Верховного комиссара по правам человека может способствовать обеспечению атмосферы доверия и побудить те государства, которые сейчас еще недостаточно активно сотрудничают с органами по защите прав человека, к началу диалога.
It was felt that policy should promote health and safety in the workplace for the benefit of the workers, the employers and the community. Было высказано мнение о том, что проводимая политика должна способствовать созданию оптимальных санитарно-гигиенических и безопасных условий на производстве в интересах трудящихся, работодателей и общины.
Encourages the ECOWAS States to promote implementation of the Akosombo and Accra Agreements, and to continue to do all in their power to facilitate a political settlement in Liberia; З. призывает государства - члены ЭКОВАС способствовать осуществлению Акосомбского и Аккрского соглашений и продолжать делать все возможное с целью содействовать политическому урегулированию в Либерии;
Against this background, Belgrade's restraint and its desire not only to avoid being drawn into the military operations being conducted in Croatia and Bosnia and Herzegovina but also to promote a negotiated settlement of the crises in these States, should be highly appreciated. На этом фоне заслуживает высокой оценки сдержанность, проявляемая Белградом, его стремление не только избежать вовлечения в ведущиеся в Хорватии и Боснии и Герцеговине военные действия, но и способствовать урегулированию путем переговоров кризисов в этих государствах.
While many forms of external intervention can help promote psychosocial recovery, experience with war trauma programmes has shown that even those designed with the best intentions can do harm. Хотя многие формы внешнего воздействия могут способствовать психосоциальному выздоровлению, опыт в осуществлении программ лечения духовных травм войны показал, что даже методы, разработанные исходя из лучших побуждений, могут принести вред.
This process has produced an agreed set of conclusions on major issues which will contribute to the work of the United Nations Compensation Commission and will promote the development of an international regime of liability and compensation for environmental damage. На этих сессиях был разработан согласованный комплекс выводов по основным вопросам, который внесет вклад в деятельность Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций и будет способствовать формированию международного режима в отношении ответственности за экологический ущерб и его возмещения.
There must also be a speedy resumption of the bilateral negotiations on the Syrian and Lebanese tracks so as to ensure the achievement of tangible progress that will promote the establishment of a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East. Необходимо также в срочном порядке возобновить двусторонние переговоры по вопросам, касающимся Сирии и Ливана, с тем чтобы обеспечить достижение существенного прогресса, который будет способствовать установлению справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке.