| This United Nations commitment to promote peace and development must also serve to further human rights. | Организация Объединенных Наций, помимо содействия миру и развитию, должна также способствовать развитию прав человека. |
| The release of prisoners of war by the Government of Morocco is particularly welcomed and should help promote confidence. | Следует особо отметить освобождение правительством Марокко военнопленных, поскольку это должно способствовать укреплению доверия. |
| These measures should enhance the supply response to other adjustment measures and promote employment. | Эти меры должны способствовать более активной ответной реакции производственного сектора на другие принимаемые меры в рамках процесса перестройки и содействовать расширению занятости. |
| It is envisaged that such initiatives will promote women's increased participation and representation in decision-making at all levels. | Предусматривается, что такие инициативы будут способствовать повышению показателей участия женщин и их представительства в процессе принятия решений на всех уровнях. |
| It might be possible to promote such dialogues. | Можно было бы способствовать продолжению таких диалогов. |
| Finally, a traditional worldview that stresses linkage among natural and human phenomena and that values intergenerational equity and future well-being could promote sustainable development. | Наконец, традиционное мировоззрение, с упором на взаимосвязи между природными и человеческими явлениями и уважением преемственности поколений и будущего благосостояния, могло бы способствовать устойчивому развитию. |
| Flexible allocation of limited country programme funds would not promote that. | Этому не будет способствовать гибкое распределение ограниченных средств страновых программ. |
| Consequently, there is a need to promote the Convention's ratification and to emphasize on its implementation pending its entry into force. | Соответственно существует необходимость способствовать ратификации Конвенции и уделять особое внимание ее осуществлению до ее вступления в силу. |
| The activities are expected to influence employment policy in government agencies and promote effective utilisation of human resources in society. | Как ожидается, эти мероприятия окажут воздействие на политику трудоустройства в государственных учреждениях и будут способствовать эффективному востребованию людских ресурсов в обществе. |
| The consensus is that the State can and should promote economic development, and through it the well-being of its citizens. | По общему мнению, государство может и должно способствовать экономическому развитию и, на его основе, росту благосостояния своих граждан. |
| To promote the accuracy of declarations, clarification procedures would allow for possible errors or omissions to be addressed. | Чтобы способствовать точности объявлений, разбирать возможные ошибки или упущения позволяли бы процедуры разъяснения. |
| Everyone supports the re-establishment of an ad hoc committee to negotiate FMCT, so as to promote nuclear disarmament and non-proliferation. | Все высказываются за воссоздание специального комитета для ведения переговоров по ДЗПРМ, с тем чтобы способствовать ядерному разоружению и нераспространению. |
| Transparency is an effective confidence-building measure that can promote understanding and break the deadlock that is becoming a chronic feature of the Conference. | Транспарентность является эффективной мерой укрепления доверия, которая может способствовать пониманию и преодолению того тупика, который становится хроническим признаком Конференции. |
| I am convinced that your extensive experience and capabilities will promote progress in our work. | Я убежден, что Ваши богатый опыт и потенциал будут способствовать достижению прогресса в нашей работе. |
| The principle of peaceful coexistence should be reaffirmed, in order to promote the universality and effective enjoyment of human rights. | Необходимо вновь подтвердить принцип мирного сосуществования, для того чтобы способствовать всеобщему и эффективному осуществлению прав человека. |
| Failure to do so would result in an Organization less able to promote sustainable development, peace and progress. | Без этого Организация не сможет в полной мере способствовать устойчивому развитию, миру и прогрессу. |
| These steps should promote the achievement of a comprehensive and lasting peace in the region. | Эти шаги должны способствовать обеспечению в регионе всеобъемлющего и прочного мира. |
| These new measures will promote the irreversibility of deep reductions. | Эти же новые меры будут способствовать необратимости глубоких сокращений. |
| To promote procedures for the evaluation of the quality of the services involved in programmes for women. | Способствовать проведению оценки качества услуг, влияющих на оказание помощи женщинам. |
| It will guide an ambitious action plan designed to promote sustainable development and foster democracy, peace, and economic and social progress in the region. | Она станет руководством к действию в рамках обширного плана, направленного на то, чтобы способствовать устойчивому развитию и укреплять демократию, мир и экономический и социальный прогресс в регионе. |
| It is therefore paramount for us to maintain lines of dialogue between ourselves, which can only promote understanding. | Поэтому для нас крайне важно поддерживать между собой диалог, который может лишь способствовать пониманию. |
| These illegal settlements cannot by any stretch of the imagination promote the peace process. | Эти незаконные поселения никоим образом не могут способствовать мирному процессу - они наносят ему ущерб. |
| An official UN/ECE publication which will help promote the Convention and provide assistance to Governments in their efforts to implement it. | Официальная публикация ЕЭК ООН будет способствовать продвижению Конвенции и обеспечит содействие правительствам в их усилиях по ее осуществлению. |
| It was expected to supplement the international drug control treaties and to promote regional cooperation in drug law enforcement and demand reduction. | Ожидалось, что она станет дополнением к международным договорам о контроле над наркотиками и будет способствовать активизации регионального сотрудничества в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках и сокращения спроса на наркотики. |
| Presumably the protocol would be drafted in such a way as to promote this objective. | Предполагается, что проект протокола будет составляться таким образом, чтобы способствовать решению этой задачи. |