Globalization, although not a panacea, would undoubtedly promote international unity. |
Глобализация, отнюдь не являясь панацеей, будет, несомненно, способствовать укреплению международного единства. |
UNECE should open a website to promote National SME Quality Awards. |
ЕЭК ООН следует открыть веб-сайт, который будет способствовать поощрению национальных систем премирования МСП за высокое качество. |
The Secretariat will continue to promote productivity and efficiency initiatives. |
Секретариат будет продолжать способствовать реализации инициатив, направленных на повышение результативности и эффективности работы. |
Clear and stable numerical targets can help to trigger action and promote new alliances for development. |
Ясные и постоянные задачи, выраженные в цифрах, могут дать толчок деятельности и способствовать формированию новых альянсов в интересах развития. |
All legislation must promote attitudes involving minimized risk. |
Все законодательные акты должны способствовать развитию подходов, направленных на сведение риска к минимуму. |
Investment promotion agencies could clearly promote sustainable industrial development. |
Совершенно очевидно, что устойчивому промышленному развитию могла бы способствовать деятельность учреждений по содействию инвестированию. |
Finally, the GMA could promote significant institutional innovations to improve current arrangements on ocean governance. |
В заключение МОК отметила, что ГОМС могла бы способствовать внедрению существенных организационных новшеств, позволяющих усовершенствовать нынешний порядок распоряжения Мировым океаном. |
International financial institutions and States should promote debt sustainability, including through debt alleviation initiatives. |
Международные финансовые учреждения и государства должны способствовать сохранению приемлемого уровня задолженности, в том числе посредством инициатив облегчения долгового бремени. |
Social protection can also promote maternal health (Goal 5). |
Реализация программ социальной защиты может также способствовать улучшению системы охраны материнства (ЦРТ 5). |
We must further improve the conditions that promote that goal. |
Мы должны и впредь способствовать улучшению условия, которые содействуют реализации этой цели. |
Closer regional integration can help create larger markets and thereby promote investment opportunities. |
Более тесные региональные интеграционные связи могут способствовать созданию более крупных рынков и тем самым расширять инвестиционные возможности. |
This is an example of how policy and jurisprudence can promote international cooperation. |
Это один из примеров того, каким образом политика и судебная практика могут способствовать развитию международного сотрудничества. |
UNESCO would therefore continue to promote sustainable tourism. |
В связи с этим ЮНЕСКО продолжит способствовать развитию устойчивого туризма. |
Policies on education and intercultural dialogue could help combat hatred and promote tolerance. |
Борьбе с ненавистью и поощрению терпимости могут способствовать осуществление соответствующих стратегий в области образования и налаживание межкультурного диалога. |
A navigable North is also likely to promote resource exploration activities in the region. |
Открытие навигации на северных маршрутах, вероятно, будет также способствовать активизации деятельности по разведке ресурсов в регионе. |
UNEP will also promote investments by GEF agencies in post-crisis recovery programmes. |
ЮНЕП также будет способствовать привлечению инвестиций со стороны учреждений ФГОС в программу оздоровления окружающей среды после кризисов. |
Sponsoring preventive measures to promote and protect health. |
Способствовать принятию профилактических мер в целях защиты и укрепления здоровья. |
He suggested that the UNEP Governing Council could promote cross-fertilization between the Almaty Guidelines and initiatives in other regions to promote public participation in GMO decision-making. |
Он заявил, что Совет управляющих ЮНЕП мог бы способствовать взаимодействию между Алма-Атинским руководством и инициативами в других регионах с целью оказанию содействия участию общественности в процессе принятия решений, касающихся ГИО. |
Gender mainstreaming programmes would be increased to promote gender sensitivity in the workplace and promote diversity awareness and cross-cultural sensitivity. |
Будут расширены программы обеспечения учета гендерной проблематики, с тем чтобы способствовать решению этих проблем на рабочих местах, а также обеспечить понимание и уважение культурного разнообразия. |
It will promote girls' leadership skills and build their capacities so as to promote confidence, assertiveness and economic independence. |
Он будет способствовать привитию девочкам лидерских навыков и укреплению их потенциала в целях повышения уверенности, настойчивости и экономической независимости. |
A virtual workshop would promote consultation and dialogue on critical issues, generate new knowledge and promote an exchange of information and experience. |
Виртуальный практикум будет способствовать проведению консультаций и диалога по основным вопросам, обеспечивать получение новых знаний и способствовать обмену информацией и опытом. |
The creation of a new worldwide partnership to promote development goals would ensure growth and promote North-South harmony. |
Формирование новых партнерских взаимоотношений во всем мире для содействия достижению целей развития обеспечит рост и будет способствовать согласию между Севером и Югом. |
This might promote convergence among competition policies and support national and international efforts to promote competition, efficiency and consumer welfare. |
Это может способствовать сближению конкурентной политики различных стран и облегчить национальные и международные усилия по развитию конкуренции, повышению эффективности и обеспечению интересов потребителей. |
Human rights education can promote respect, tolerance and universal values and thereby help prevent conflicts and promote development. |
Просвещение в области прав человека может содействовать утверждению уважения, терпимости и универсальных ценностей и тем самым способствовать предотвращению конфликтов и расширению процесса развития. |
In that regard, ASEAN continued to accelerate and deepen economic structural reforms, promote domestic demand and employment, resist protectionism and further promote trade and investment. |
В этой связи АСЕАН продолжает ускорять и углублять структурные экономические реформы, содействовать увеличению внутреннего спроса и занятости, противодействовать протекционизму, способствовать дальнейшему росту объемов торговли и инвестиций. |