| Globalization, although not a panacea, would undoubtedly promote international unity. | Глобализация, отнюдь не являясь панацеей, будет, несомненно, способствовать укреплению международного единства. |
| UNECE should open a website to promote National SME Quality Awards. | ЕЭК ООН следует открыть веб-сайт, который будет способствовать поощрению национальных систем премирования МСП за высокое качество. |
| The Secretariat will continue to promote productivity and efficiency initiatives. | Секретариат будет продолжать способствовать реализации инициатив, направленных на повышение результативности и эффективности работы. |
| Clear and stable numerical targets can help to trigger action and promote new alliances for development. | Ясные и постоянные задачи, выраженные в цифрах, могут дать толчок деятельности и способствовать формированию новых альянсов в интересах развития. |
| All legislation must promote attitudes involving minimized risk. | Все законодательные акты должны способствовать развитию подходов, направленных на сведение риска к минимуму. |
| Investment promotion agencies could clearly promote sustainable industrial development. | Совершенно очевидно, что устойчивому промышленному развитию могла бы способствовать деятельность учреждений по содействию инвестированию. |
| Finally, the GMA could promote significant institutional innovations to improve current arrangements on ocean governance. | В заключение МОК отметила, что ГОМС могла бы способствовать внедрению существенных организационных новшеств, позволяющих усовершенствовать нынешний порядок распоряжения Мировым океаном. |
| International financial institutions and States should promote debt sustainability, including through debt alleviation initiatives. | Международные финансовые учреждения и государства должны способствовать сохранению приемлемого уровня задолженности, в том числе посредством инициатив облегчения долгового бремени. |
| Social protection can also promote maternal health (Goal 5). | Реализация программ социальной защиты может также способствовать улучшению системы охраны материнства (ЦРТ 5). |
| We must further improve the conditions that promote that goal. | Мы должны и впредь способствовать улучшению условия, которые содействуют реализации этой цели. |
| Closer regional integration can help create larger markets and thereby promote investment opportunities. | Более тесные региональные интеграционные связи могут способствовать созданию более крупных рынков и тем самым расширять инвестиционные возможности. |
| This is an example of how policy and jurisprudence can promote international cooperation. | Это один из примеров того, каким образом политика и судебная практика могут способствовать развитию международного сотрудничества. |
| UNESCO would therefore continue to promote sustainable tourism. | В связи с этим ЮНЕСКО продолжит способствовать развитию устойчивого туризма. |
| Policies on education and intercultural dialogue could help combat hatred and promote tolerance. | Борьбе с ненавистью и поощрению терпимости могут способствовать осуществление соответствующих стратегий в области образования и налаживание межкультурного диалога. |
| A navigable North is also likely to promote resource exploration activities in the region. | Открытие навигации на северных маршрутах, вероятно, будет также способствовать активизации деятельности по разведке ресурсов в регионе. |
| UNEP will also promote investments by GEF agencies in post-crisis recovery programmes. | ЮНЕП также будет способствовать привлечению инвестиций со стороны учреждений ФГОС в программу оздоровления окружающей среды после кризисов. |
| Sponsoring preventive measures to promote and protect health. | Способствовать принятию профилактических мер в целях защиты и укрепления здоровья. |
| He suggested that the UNEP Governing Council could promote cross-fertilization between the Almaty Guidelines and initiatives in other regions to promote public participation in GMO decision-making. | Он заявил, что Совет управляющих ЮНЕП мог бы способствовать взаимодействию между Алма-Атинским руководством и инициативами в других регионах с целью оказанию содействия участию общественности в процессе принятия решений, касающихся ГИО. |
| Gender mainstreaming programmes would be increased to promote gender sensitivity in the workplace and promote diversity awareness and cross-cultural sensitivity. | Будут расширены программы обеспечения учета гендерной проблематики, с тем чтобы способствовать решению этих проблем на рабочих местах, а также обеспечить понимание и уважение культурного разнообразия. |
| It will promote girls' leadership skills and build their capacities so as to promote confidence, assertiveness and economic independence. | Он будет способствовать привитию девочкам лидерских навыков и укреплению их потенциала в целях повышения уверенности, настойчивости и экономической независимости. |
| A virtual workshop would promote consultation and dialogue on critical issues, generate new knowledge and promote an exchange of information and experience. | Виртуальный практикум будет способствовать проведению консультаций и диалога по основным вопросам, обеспечивать получение новых знаний и способствовать обмену информацией и опытом. |
| The creation of a new worldwide partnership to promote development goals would ensure growth and promote North-South harmony. | Формирование новых партнерских взаимоотношений во всем мире для содействия достижению целей развития обеспечит рост и будет способствовать согласию между Севером и Югом. |
| This might promote convergence among competition policies and support national and international efforts to promote competition, efficiency and consumer welfare. | Это может способствовать сближению конкурентной политики различных стран и облегчить национальные и международные усилия по развитию конкуренции, повышению эффективности и обеспечению интересов потребителей. |
| Human rights education can promote respect, tolerance and universal values and thereby help prevent conflicts and promote development. | Просвещение в области прав человека может содействовать утверждению уважения, терпимости и универсальных ценностей и тем самым способствовать предотвращению конфликтов и расширению процесса развития. |
| In that regard, ASEAN continued to accelerate and deepen economic structural reforms, promote domestic demand and employment, resist protectionism and further promote trade and investment. | В этой связи АСЕАН продолжает ускорять и углублять структурные экономические реформы, содействовать увеличению внутреннего спроса и занятости, противодействовать протекционизму, способствовать дальнейшему росту объемов торговли и инвестиций. |