disseminate information on best demonstrated practice and promote its constructive application; |
распространять информацию о наилучших продемонстрированных примерах хорошей медицинской практики и способствовать их конструктивному применению; |
In order to minimize such disparities and improve living standards, it was necessary to promote equitable access to the economic and social benefits of development. |
Для сокращения этого разрыва и улучшения уровня жизни следует способствовать справедливому распределению экономических и социальных благ получаемых от развития. |
The Parties agree that strengthening the institutional and legal framework of cooperation for developing the Europe-Caucasus-Asia transport corridor will promote the increased efficiency of interaction between the participating States. |
Стороны соглашаются с тем, что укрепление институтов и правовой основы сотрудничества по развитию транспортного коридора Европа-Кавказ-Азия будет способствовать повышению эффективности взаимодействия между участвующими государствами. |
The international community can help promote a peaceful resolution of the dispute by treating the two states on Cyprus equally and fairly. |
Международное сообщество может способствовать мирному урегулированию спора за счет равноправного и справедливого отношения к обоим государствам на Кипре. |
UNDP would assist the GM develop partnerships with these NGOs to promote resource mobilization. |
ПРООН окажет ГМ помощь в установлении партнерских отношений с этими НПО, что будет способствовать мобилизации ресурсов. |
This will facilitate trade and promote environmental standardization and statistical harmonization. |
Это будет способствовать развитию торговли, стандартизации экологических норм и согласованию статистических данных. |
The Group is expected to review organizational factors that can contribute to a more efficient and effective port system and promote development of trade. |
Предполагается, что Группа рассмотрит организационные факторы, которые могут способствовать повышению эффективности системы портов и развитию торговли. |
Observance of the distinction between acceptance of the Court's Statute and its jurisdiction would help signatories to expedite ratification procedures and promote universal acceptance. |
Соблюдение различий между приемлемостью Статуса Суда и его юрисдикцией поможет подписавшим сторонам ускорить процедуру ратификации и будет способствовать широкому принятию. |
Nationwide literacy programmes would help to promote understanding of the gender aspects of relevant legislation. |
Общенациональная программа будет способствовать более глубокому пониманию гендерных аспектов соответствующего законодательства. |
For their part, the States members of CIS will continue to promote the peace process in Tajikistan. |
Со своей стороны государства - участники СНГ будут и далее способствовать продвижению мирного процесса в Таджикистане. |
They will promote proper use of agro-chemicals to achieve sustainable agricultural development as well as augment food supply. |
Они будут способствовать грамотному использованию агрохимикатов в целях достижения устойчивого сельскохозяйственного развития и улучшения снабжения продовольствием. |
This decision was motivated by our constructive spirit and our desire to promote mutual understanding and consensus. |
Это решение было мотивировано духом конструктивизма и нашим стремлением способствовать достижению взаимопонимания и консенсуса. |
Linking parents and teachers from different ethnic groups could promote integrated multi-ethnic communities. |
Налаживание связей между родителями и преподавателями из различных этнических групп может способствовать интеграции межэтнических общин. |
The new committee would promote complementarity, cohesion, and collaboration, with the overall goal of providing programme countries with enhanced development cooperation. |
Новый комитет будет способствовать взаимодополняемости, связи и согласованию с общей целью обеспечить странам, в которых осуществляются программы, более слаженное сотрудничество в вопросах развития. |
At the level of implementation, it must promote the implementation of standards, working in close contact with countries and other international organizations. |
На уровне внедрения она должна способствовать внедрению стандартов, работая в тесном взаимодействии со странами и другими международными организациями. |
It is thus critical to promote the conditions, at the national and international levels, required for development. |
Поэтому существенно важно способствовать на национальном и международном уровнях созданию необходимых для развития условий. |
The Russian Federation will promote that process in the most energetic fashion. |
Россия будет самым активным образом способствовать этому. |
Once implemented, this scheme should help promote the reintegration of this section of the Haitian population into civil society. |
После внедрения этого механизма он будет способствовать реинтеграции этой группы гаитянского населения в жизнь гражданского общества. |
The use of experts from developing countries would also promote cost effectiveness. |
Повышению эффективности осуществляемых затрат будет способствовать и привлечение экспертов из развивающихся стран. |
Mexico will promote the availability of capital for institutions and organizations that support the development of the productive capabilities of women. |
Мексика будет способствовать выделению капитальных средств для учреждений и организаций, поддерживающих развитие производственных возможностей женщин. |
Experts should be invited to study possible prophylactic measures that would not promote or facilitate drug abuse. |
Следует приглашать экспертов для изучения возможных профилактических мер, которые не будут способствовать или содействовать злоупотреблению наркотическими средствами. |
10.8 Within the framework of its catalytic activities, the subprogramme will promote dialogue among development actors. |
10.8 Мероприятия этой подпрограммы, играющие стимулирующую роль, будут способствовать диалогу между различными партнерами, занимающимися вопросами развития. |
Briefings and seminars that the Department for Disarmament Affairs organizes may promote treaty ratification. |
Ускорению процесса ратификации могли бы способствовать также брифинги и семинары, проводимые Департаментом. |
This should enable the Council to better assess and evaluate the conduct of humanitarian activities and promote greater accountability in that regard. |
Это должно позволить Совету лучше проводить анализ и оценку осуществления гуманитарной деятельности и способствовать повышению отчетности в этой области. |
Governments can help promote inter-firm agreements by designing a regulatory framework to make sure that the rights and obligations of the partners are respected. |
Правительства могут способствовать заключению таких соглашений, создавая такую нормативную основу, которая гарантирует уважение прав и обязательств партнеров. |