Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
In response, the Government had established a national council of persons with disabilities, made up of people from both the public sector and civil society organizations, to promote the implementation of the Convention. В ответ на это правительство сформировало национальный совет инвалидов, в состав которого вошли представители как государственного сектора, так и организаций гражданского общества, призванный способствовать осуществлению Конвенции.
The study should promote policy dialogues in the region on concrete policy measures and institutional reforms required to help Asia and the Pacific take pioneering steps towards the implementation of sustainable development. Предлагаемое исследование должно способствовать налаживанию в регионе диалогов по вопросам политики для обсуждения конкретных политических мер и институциональных реформ, которые должны помочь странам Азиатско-Тихоокеанского региона сделать первые важные шаги в достижении устойчивого развития.
Recent structural reforms, such as the transformation of China towards a market-based system and the effort of the Republic of Korea to promote corporate investment and job creation, should help enhance the subregion's medium-term growth prospects. Недавно осуществленные структурные реформы, такие как трансформация Китая в направлении рыночной системы и усилия Республики Корея по поощрению корпоративных инвестиций и созданию новых рабочих мест, должны способствовать улучшению среднесрочных перспектив роста субрегиона.
The Public Body of Bonaire pays for childcare for children from 0 to 4 years of age, to promote women's employment, specifically among single mothers. Общинный орган Бонайре оплачивает услуги по уходу за детьми в возрасте от 0 до 4 лет, чтобы способствовать обеспечению занятости женщин, особенно матерей-одиночек.
The organization has supported the Millennium Development Goals through its efforts to promote good governance and democracy within the communities where it has worked, to foster local leadership and advance the rule of law. Организация поддерживает Цели развития тысячелетия, прилагая усилия к тому, чтобы развивать надлежащее управление и демократию внутри общин, с которыми она работает, способствовать формированию местных лидеров и улучшать положение в области верховенства права.
And the exchange of information among reviewed countries about environmental policies and experiences on environmental matters could promote cooperation beyond each regional commission's boundaries. It may also contribute to the further enhancement of the EPR methodology. В то же время, обмен информацией об экологической политике и опыте решения природоохранных задач между странами, по которым проводятся обзоры, может способствовать выходу сотрудничества за пределы региональных границ каждой комиссии, равно как и дальнейшему совершенствованию методологии ОРЭД.
It further states that the Government will promote educational investment among all demographic and geographic diversities of the country, thereby reducing gender, regional and urban/rural disparities in educational participation. В нем далее говорится, что правительство будет содействовать обеспечению того, чтобы в процессе образования было отражено все демографическое и географическое многообразие страны, что будет способствовать уменьшению разрыва между мужчинами и женщинами, различными регионами и городскими/сельскими районами в отношении охвата образованием.
The Child Care and Protection Bill in particular is a key piece of legislation that will promote and protect the rights of the girl child. В частности, одним из важных законодательных актов является законопроект об уходе за детьми и их защите, который будет способствовать продвижению и защите прав девочек.
The aim of the centres is to help promote human rights by introducing and disseminating information on human rights and heightening awareness and understanding of issues in this area. Цель создания центров - способствовать продвижению прав человека посредством предоставления и распространения информации о правах человека, повышения уровня информированности и более глубокого понимания вопросов по этой теме.
It therefore also serves to increase awareness of the occupational profiles and special attributes of artists, and to promote dialogue with and understand the approaches of other institutions, in order to facilitate working with them. Благодаря этому удается еще и способствовать повышению информированности о профессиональной специализации артиста и его специфике, развивать диалог с другими учреждениями, а также понимание их деятельности, чтобы успешнее в нее включаться.
It strove to promote greater justice in the international order through the right to development and had acceded to all the international instruments against discrimination and apartheid. Оно стремится способствовать повышению справедливости в международном порядке за счет реализации права на развитие, и присоединилось ко всем международным договорам о борьбе с дискриминацией и апартеидом.
She added that the grant would gradually promote the emergence of an independent commission by linking disbursement to transparent appointments, security of tenure of commissioners and the issuance of public reports on key human rights issues. Она добавила, что грант должен постепенно способствовать становлению независимой Комиссии посредством обусловленности распределения средств прозрачностью процедур назначения ее членов, безопасностью их пребывания в должности и составлением публичных докладов по ключевым проблемам прав человека.
In our view, current US policy in Somalia will not promote peace and stability in Somalia and the wider Horn of Africa region. По нашему мнению, политика, которую в настоящее время Соединенные Штаты проводят в Сомали, не будет способствовать миру и стабильности в этой стране и во всем регионе Африканского Рога в целом.
101.106. Continue its strategies for social and economic recovery, and promote social peace and sustainable development (China); 101.106 продолжать выполнение своих стратегических программ по социальному и экономическому восстановлению и способствовать социальному миру и устойчивому развитию (Китай);
The organization's mission is to monitor policy-making at the United Nations, promote accountability for global decisions, educate and mobilize for global citizen participation and advocate on vital issues of international peace and justice. Миссия организации - осуществлять контроль за процессом выработки политики в Организации Объединенных Наций, способствовать усилению ответственности за принятие решений глобального масштаба, вести просветительскую работу и обеспечивать привлечение к активной работе граждан всего мира, отстаивать позиции по важнейшим вопросам поддержания мира и справедливости во всем мире.
Furthermore, the addition of halogens (especially bromides) to the fuel can promote the oxidation to less volatile mercury compounds, which can be removed in the ESP and flue gas desulphurization (FGD). Кроме того, добавление галогенов (в особенности бромидов) в топливо может способствовать окислению менее летучих ртутных соединений, которые могут удаляться в ЭСО или в ходе десульфурации дымовых газов (ДДГ).
Through the institutions of the United Nations, we look forward to continuing to promote equity, fairness and the protection of the most vulnerable, regardless of where they live or what religion they practise. Мы с надеждой рассчитываем и впредь посредством учреждений Организации Объединенных Наций способствовать равенству, справедливости и защите наиболее уязвимых, вне зависимости от места их проживания или практикуемой ими религии.
There are, nevertheless, successful examples of countries and regions that have been able to break down the barriers faced by some of these groups and promote their participation in economic, social and political life. Тем не менее существуют успешные примеры стран и регионов, которым удалось разрушить барьеры, стоящие перед некоторыми из этих групп, и способствовать их участию в экономической, социальной и политической жизни.
The African Resource Management Constellation, consisting of four satellites belonging to four different countries, would promote the advancement of Africa in such domains as agriculture, climate monitoring, housing and farm settlements. Африканская спутниковая система управления земными ресурсами, которая включает четыре спутника, принадлежащие четырем разным странам, будет способствовать продвижению Африки в таких областях, как сельское хозяйство, мониторинг климата, жилищное строительство и сельские населенные пункты.
Several speakers expressed the hope that the iconic figure of Mandela would continue to inspire States, organizations and individuals to work together to promote the values of reconciliation and tolerance and to overcome the scourge of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Несколько выступавших выразили надежду, что легендарная личность Манделы могла бы способствовать тому, чтобы вдохновить государства, организации и людей работать сообща для отстаивания ценностей примирения и терпимости и преодоления язвы расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The 3C Roadmap is intended to reinforce related ongoing international processes, such as those led by the 3C Conference co-convenors, the United Nations, the World Bank, the OECD and NATO, and to promote synergy amongst them. План действий ЗС призван укрепить соответствующие нынешние международные процессы, включая те, руководящую роль в которых играют организаторы Конференции ЗС, Организация Объединенных Наций, Всемирный банк, ОЭСР и НАТО, а также способствовать обеспечению взаимодействия между ними.
We will promote inclusive and quality educational policies for everyone, with full adherence to values such as tolerance, solidarity, equality, gender awareness and respect for the diversity and cultural identities of our peoples. Мы будем способствовать проведению всеохватывающей и качественной образовательной политики в интересах всего населения при полном уважении таких ценностей, как терпимость, солидарность, равенство, гендерная информированность и уважение разнообразия и культурной самобытности наших народов.
To promote entrepreneurship, experts suggested that policy measures should seek to create awareness, help creative minds realize the opportunities and enable those who took the risk of starting a business or firm to survive and grow. Эксперты высказали мнение о том, что в целях содействия развитию предпринимательства меры политики должны способствовать повышению информированности, помогать реализации креативных идей в целях использования соответствующих возможностей и позволять тем, кто идет на риск создания предприятий или компаний, выжить и расширить свою деятельность.
While fundamental human rights are universal, dialogue among cultures, religions and civilizations can help to promote these values, bridge the gaps between different interpretations and standards and enhance the effectiveness of their implementation across cultures and boundaries. Поскольку основополагающие права имеют универсальный характер, диалог между культурами, религиями и цивилизациями может способствовать поощрению этих идеалов, устранению несоответствий между их различными толкованиями и нормами, содействовать повышению эффективности их осуществления во всех культурах вне зависимости от государственных границ.
Such an objective, if it were to be achieved, would promote a climate of trust upon which lasting peace could be built in that region, which has for so long been wracked by protracted conflict. Если такая цель будет достигнута, она будет способствовать укреплению доверия, на котором может быть построен прочный мир в этом регионе, где в течение столь долгого времени продолжается конфликт.