In addition, a development-oriented urbanization process could help to eradicate poverty and promote more equitable societies. |
Кроме того, искоренению нищеты и созданию равноправных обществ будет способствовать процесс урбанизации, ориентированный на развитие. |
States must promote measures to fight against racism and encourage development for people of African descent. |
Государства должны поощрять меры по борьбе с расизмом и способствовать развитию лиц африканского происхождения. |
Providing psychosocial support in schools and other community settings may help to promote the mental health of children. |
Укреплению психического здоровья детей может способствовать оказание услуг психологической помощи в школах и других местах социализации детей. |
It is also expected that the campaign will promote the use of HIV services in the country. |
Ожидается также, что эта кампания будет способствовать более широкому использованию услуг в области борьбы с ВИЧ в стране. |
The contribution of that institution would certainly reinforce Government actions to promote and protect human rights. |
Работа этого учреждения будет, безусловно, способствовать укреплению мер, принимаемых правительством в целях поощрения и защиты прав человека. |
He urged the Special Committee to promote further cooperation among Member States in peacekeeping training, including training opportunities for new and emerging troop-contributing countries. |
Он настоятельно призывает Специальный комитет способствовать налаживанию дальнейшего сотрудничества между государствами-членами в подготовке миротворческих кадров, в том числе расширению возможностей подготовки кадров в новых и потенциальных странах, которые будут предоставлять свои войска. |
Those Powers should promote the economic, social and cultural development of the peoples under their rule and help them achieve self-determination. |
Эти державы должны содействовать экономическому, социальному и культурному развитию народов, находящихся под их управлением, и способствовать достижению ими самоопределения. |
It was stated that it would be difficult to see how this would advance the Working Group's mandate to promote transparency. |
Было отмечено, что будет трудно понять, как это может способствовать выполнению мандата Рабочей группы по повышению степени прозрачности. |
In particular, stakeholders must provide funding, strengthen market access, and promote debt relief initiatives for developing countries. |
В частности, заинтересованные субъекты должны предоставлять финансовые ресурсы, расширить доступ на рынки и способствовать реализации инициатив по облегчению бремени задолженности развивающихся стран. |
A fair, rule-based multilateral trading system would promote agricultural and rural development in developing countries and contribute to international food security. |
Надо создать честная система многосторонней торговли на базе четких правил, которая должна стимулировать развитие сельского хозяйства и сельских районов в развивающихся странах и способствовать укреплению международной продовольственной безопасности. |
National macroeconomic policies must promote sustainable development and sustained, equitable and inclusive growth. |
Национальная макроэкономическая политика должна способствовать устойчивому развитию и поступательному, справедливому и всеохватному росту. |
That plan would also promote democracy, good governance and human rights, a major component of the country's growth and transformation plan. |
Этот план также будет способствовать демократии, надлежащему управлению и правам человека, важнейшему элементу плана роста и преобразования страны. |
The Office has pursued a proactive approach to documentation management, including with language provisions to help promote multilingualism. |
Отделение придерживается активного подхода к управлению документацией, в том числе на разных языках, с тем чтобы способствовать многоязычию. |
We wish to promote the healing process. |
Мы хотим способствовать процессу заживления ран. |
I call on the regime to allow peaceful protest, encourage national dialogue and promote genuine reconciliation. |
Я призываю режим этой страны разрешить мирные протесты, поощрять общенациональный диалог и способствовать истинному примирению. |
Strengthened cooperation would promote complementarities and synergies locally and nationally and ensure that measures adopted under one Convention did not undermine the goals of the others. |
Более тесное сотрудничество будет способствовать взаимодополняемости и синергизму на местах и в общенациональном масштабе и обеспечит, чтобы меры, принимаемые в рамках одной конвенции, не наносили ущерба целям других. |
San Marino was drawing up a national energy plan to effectively promote the use of environmentally friendly new and renewable sources of energy. |
Сан-Марино разрабатывает национальный энергетический план с целью реально способствовать использованию экологически безопасных новых и возобновляемых источников энергии. |
Regional bodies should define policies on children affected by armed conflict and promote compliance with international standards through, inter alia, peer review mechanisms. |
Региональным организациям следует сформулировать свои стратегии по детям, пострадавшим в результате вооруженных конфликтов, и способствовать соблюдению международных стандартов, в частности с помощью механизмов коллегиального обзора. |
Such an attempt could be counterproductive and may promote an atmosphere of religious intolerance. |
Такая попытка может оказаться контрпродуктивной и может способствовать религиозной нетерпимости. |
Indigenous peoples were also given equal opportunities in education, which would promote their economic, social and cultural rights. |
Наряду с этим коренным народам предоставляются равные возможности в плане получения образования, что должно способствовать реализации их экономических, социальных и культурных прав. |
Migration could create opportunities and promote economic independence for women. |
Миграция может предоставлять женщинам соответствующие возможности и способствовать достижению ими экономической самостоятельности. |
Such initiatives could promote respect for religious diversity in a manner that respected universal human rights. |
Такие инициативы могут способствовать проявлению уважения к религиозному многообразию с учетом всеобщих прав человека. |
The World Conference should promote further action to narrow that gap, including through specific national legislation and programmes on prior consultation and securing land and resource rights. |
Всемирная конференция должна способствовать принятию дальнейших мер для ликвидации этого разрыва, в том числе с помощью принятия специального национального законодательства и программ, касающихся предварительных консультаций и защиты прав на землю и ресурсы. |
Less burdensome bureaucratic procedures and preferential financing, together with training and dissemination of information, would help to promote entrepreneurship among youth. |
Менее обременительные бюрократические процедуры и льготные условия финансирования наряду с профессиональной подготовкой и распространением информации будут способствовать развитию предпринимательства среди молодежи. |
The Doha Round of the World Trade Organization should promote a true pact for development by adopting fair and balanced rules for international trade. |
Дохинский раунд переговоров в рамках Всемирной торговой организации должен способствовать выработке реального пакта в целях развития, в котором закреплялись бы справедливые и сбалансированные правила международной торговли. |