| In that regard, we should promote active cooperation between ICCAT and CITES. | Поэтому нам следует способствовать активному сотрудничеству МКСАТ с СИТЕС. |
| That will promote regional expertise within Africa and foster regional networks to support disaster risk management. | Это будет способствовать накоплению экспертных знаний и опыта на региональном уровне в Африке и созданию региональных сетей в поддержку мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
| In addition, the events will promote the exchange between Earth observation providers and end-users. | Кроме того, эти мероприятия будут способствовать обмену знаниями и опытом между поставщиками услуг на основе данных наблюдения Земли и конечными пользователями. |
| We believe that non-proliferation is a goal that will promote nuclear disarmament. | Мы считаем, что обеспечение нераспространения будет способствовать ядерному разоружению. |
| Furthermore, firm deadlines would promote the timely completion of work. | Кроме того, строгое соблюдение сроков исполнения будет способствовать своевременному завершению работы. |
| The East African Community has proposed a number of significant institutions and mechanisms to promote regional development. | Восточноафриканское сообщество выступило с предложением о создании целого ряда важных учреждений и механизмов, призванных способствовать региональному развитию. |
| Objective of the Organization: To strengthen the capacity of national authorities to effectively enforce competition law and thereby promote the development of dynamic enterprises. | Цель Организации: укрепление потенциала национальных органов по эффективному обеспечению соблюдения законов о конкуренции, что будет способствовать созданию динамичных предприятий. |
| A national legal system capable of undertaking these tasks will lighten the load of international criminal justice and promote national reconciliation effectively. | Любая национальная юридическая система, способная выполнять такие задачи, будет и облегчать нагрузку международного уголовного правосудия, и эффективно способствовать национальному примирению. |
| We would like to stress how important it is to prevent impunity, guarantee justice, promote peace and prevent new violations. | Мы хотели бы подчеркнуть, насколько важно препятствовать безнаказанности, гарантировать справедливость, способствовать миру и предотвращать новые преступления. |
| We need to reinforce the merits of multilateralism as an instrument through which the international community can promote peace and development. | Нам необходимо укрепить достоинства многосторонности как инструмента, с помощью которого международное сообщество может способствовать миру и развитию. |
| To consolidate the peace process and promote national reconciliation; | а) консолидировать мирный процесс и способствовать продвижению вперед по пути национального примирения; |
| 19.5 ECE normative work will promote greater regulatory compatibility among its member States. | 19.5 Нормотворческая деятельность ЕЭК будет способствовать достижению большей нормативно-правовой совместимости между государствами - членами ЕЭК. |
| While such secondment could promote a sense of ownership and facilitate coordination among partner entities, it was unsustainable in the long term. | И хотя такая практика могла бы содействовать усилению чувства ответственности за работу и способствовать координации деятельности между партнерскими подразделениями, с точки зрения долгосрочной перспективы она является неприемлемой. |
| In parallel, the regular process will build institutional and individual assessment capacity, and promote necessary research. | Параллельно регулярный процесс будет способствовать наращиванию институционального и индивидуального потенциалов в области оценки и содействовать проведению необходимых научных исследований. |
| It is our considered view that such measures, constructive engagement and peaceful negotiations will eventually promote cooperation and good-neighbourliness between the United States and Cuba. | Мы считаем, что подобные меры, конструктивное взаимодействие и мирная атмосфера на переговорах в конечном счете будут способствовать развитию сотрудничества и добрососедских отношений между Соединенными Штатами и Кубой. |
| Countries needed to work together to resolve water-related issues and the international community should promote more effective governance in that regard. | Страны должны проводить совместную работу в целях решения вопросов, связанных с водными ресурсами, и международное сообщество должно способствовать более эффективному управлению в этом отношении. |
| If the Doha Development Round negotiations could be completed successfully, that would promote the integration of the least developed countries into the world economy. | Успешное завершение Дохинского раунда переговоров в области развития будет способствовать интеграции наименее развитых стран в мировую экономику. |
| ASEM conferences aim to promote an exchange of knowledge, experiences and techniques on countering challenges from terrorism. | Совещания АСЕМ призваны способствовать обмену знаниями, опытом и практическими методами решения проблем, связанных с терроризмом. |
| Medium- to long-term actions should promote the achievement of food security through the reinforcement of sustainable agricultural development. | Действия же среднесрочного и долгосрочного характера должны способствовать достижению продовольственной безопасности за счет интенсификации устойчивого развития сельского хозяйства. |
| UNCTAD was also urged to promote the development orientation of new initiatives like "Aid for Trade". | ЮНКТАД было также настоятельно рекомендовано способствовать ориентации новых инициатив, таких, как "Помощь в интересах торговли", на развитие. |
| Such measures may also reduce contamination from such wastes, and serve to promote the sustainable use of our environment. | Такие меры могут также уменьшить загрязнение, обусловленное воздействием таких отходов, и способствовать устойчивому природопользованию. |
| We believe that it will enable CTED to promote global collective action, intensify regional efforts and strengthen national endeavours in countering terrorism. | Мы убеждены, что это позволит ИДКТК способствовать глобальным коллективным действиям в борьбе с терроризмом, интенсифицировать региональные усилия на этом направлении и укрепить национальные инициативы по противодействию терроризму. |
| Reducing trade barriers can promote more efficient production and higher productivity and incomes while increasing access to goods and services. | Снижение торговых барьеров может способствовать более эффективному производству и повышению производительности труда и доходов при увеличении доступа к товарам и услугам. |
| It should have limited competitive distortion, support technical innovation, promote sustainable development and not penalize trade. | Она должна приводить к минимальным нарушениям в конкуренции, должна поощрять технические новшества и способствовать устойчивому развитию, а также не вызывать отрицательных последствий для торговли. |
| The Agency provided an appropriate legal and institutional framework for identifying a realistic alternative to fossil fuels and would help to promote sustainable development worldwide. | Данное агентство обеспечивает надлежащие правовые и институциональные рамки для выявления реалистичных альтернатив ископаемым видам топлива и будет способствовать обеспечению устойчивого развития во всем мире. |