| States that are members of Interpol will promote the implementation of this instrument when participating in Interpol's organs. | Государства, являющиеся членами Интерпола, будут способствовать осуществлению настоящего документа в рамках своего участия в деятельности органов Интерпола. |
| The structure of MINUSTAH was designed to promote linkages between the peace and security and the development and humanitarian entities. | Структура МООНСГ была разработана таким образом, чтобы способствовать взаимосвязанной деятельности подразделений, занимающихся вопросами обеспечения мира и безопасности, развития и гуманитарной помощи. |
| We believe that establishing such mechanisms will promote the increased effectiveness and viability of these international instruments. | Полагаем, что их создание будет способствовать повышению эффективности и жизнеспособности этих международных инструментов. |
| We must renew our effort to secure the world against nuclear proliferation and to promote global, non-discriminatory nuclear disarmament. | Мы должны возобновить усилия по обеспечению безопасности мира от ядерного распространения и способствовать глобальному ядерному разоружению на недискриминационной основе. |
| These could provide an articulation of the concept of sustainable forest management and help promote wider understanding of its importance. | Они могли бы служить в качестве концепции устойчивого лесопользования и способствовать тем самым более глубокому пониманию его важности. |
| In addition, the Government intends to promote gender knowledge and recognition of women's contribution in water resource management for concerned personnel. | Помимо этого правительство намеревается способствовать распространению среди соответствующих сотрудников информации по гендерной проблематике и признанию ими вклада женщин в управление водными ресурсами. |
| The Government announced that it would promote a new agreement to address impunity. | Правительство объявило, что оно будет способствовать разработке нового соглашения по борьбе с безнаказанностью. |
| International organizations should also increasingly encourage communication and promote dialogue among different sectors and stakeholders; | Международным организациям следует также все более широко способствовать обмену информацией и расширению диалога между различными секторами и заинтересованными сторонами; |
| The extension will promote sustainability by reducing the disease burden to near zero, enabling countries with limited resources to sustain the gains achieved through routine immunization services. | Это продление будет способствовать поддержанию устойчивости деятельности в этой области путем сведения практически к нулю числа случаев заболеваний, что позволит странам с ограниченными ресурсами консолидировать прогресс, достигнутый в рамках регулярной иммунизации. |
| Linking various health programmes can promote synergies to accelerate progress towards the health Millennium Development Goals. | Увязка различных программ здравоохранения может способствовать обеспечению взаимодополняемости усилий в целях ускорения прогресса на пути достижения целей в области развития здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Increasing gross domestic product enhances physical comfort but on its own cannot promote overall well-being. | Увеличение объема валового национального продукта обеспечивает физический комфорт, но само по себе не может способствовать общему благополучию. |
| A fundamental responsibility of Governments is to have public policies that promote macroeconomic stability, stimulate investment and create a reliable, predictable legal and institutional environment. | Основополагающая ответственность правительств заключается в проведении государственной политики, которая будет способствовать макроэкономической стабильности, стимулировать инвестиции и создаст надежную, предсказуемую правовую и институциональную среду. |
| A balanced approach in the work programme of UN-HABITAT would promote interaction with Central and East European countries. | Сбалансированный подход в рамках программы работы ООН-Хабитат будет способствовать большему взаимодействию со странами Центральной и Восточной Европы. |
| The activities of the Habitat Programme Managers would promote the integration of the global and normative mandate, programmes and campaigns of UN-HABITAT. | Деятельность руководителей Программы Хабитат должна способствовать интеграции глобального и нормативного мандата, программ и кампаний ООН-Хабитат. |
| We sincerely hope that the recently concluded summit will promote and encourage stronger commitment by all developed and developing countries. | Мы искренне надеемся, что недавно завершившийся саммит будет способствовать обеспечению большей приверженности этому процессу со стороны всех развитых и развивающихся стран. |
| We will work with the other members of the international community to uphold and promote those lofty objectives. | Совместно с другими членами международного сообщества мы будем стараться добиваться этих благородных целей и способствовать их достижению. |
| We also consider that regional and subregional arms control and disarmament agreements can promote the peaceful settlement of disputes and conflicts. | Мы также считаем, что региональный и субрегиональный контроль над вооружениями и соглашения по разоружению могут способствовать мирному урегулированию споров и конфликтов. |
| The establishment of such a zone would not only enhance regional security and stability but would also promote international peace and security. | Создание такой зоны не только повысит региональную безопасность и стабильность, но и будет способствовать международному миру и безопасности. |
| Mere functional adjustment seldom can promote the achievement of genuine and effective reform. | Просто функциональная корректировка редко может способствовать достижению подлинной и эффективной реформы. |
| We welcome the commendable efforts to promote dialogue made by the Department for Political Affairs in drafting this report. | Мы одобряем похвальные усилия способствовать этому диалогу, приложенные Департаментом по политическим вопросам при составлении этого доклада. |
| The right of a staff association to bring a class or representative action will promote efficiency in the judicial process. | Право ассоциации персонала возбудить групповой или представительский иск будет способствовать повышению эффективности судебного процесса. |
| We intend to continue to promote stability in Africa in every possible way and to assist African countries in building their own anti-crisis capacity. | Мы намерены и впредь всемерно способствовать укреплению стабильности в Африке, содействовать формированию собственного антикризисного потенциала африканских стран. |
| Non-proliferation measures should help promote and maintain international security. | Меры по нераспространению должны способствовать поощрению и поддержанию международной безопасности. |
| These measures will in no way promote peace and stability in the region. | Такие меры никак не могут способствовать укреплению мира и стабильности в регионе. |
| The Initiative will promote partnerships with Governments, civil society, universities, institutes, the donor community, international organizations and the private sector. | Инициатива будет способствовать расширению партнерского сотрудничества с правительствами, гражданским обществом, университетами, институтами, сообществом доноров, международными организациями и частным сектором. |