States that are members of Interpol will promote the implementation of this instrument when participating in Interpol's organs. |
Государства, являющиеся членами Интерпола, будут способствовать осуществлению настоящего документа в рамках своего участия в деятельности органов Интерпола. |
The structure of MINUSTAH was designed to promote linkages between the peace and security and the development and humanitarian entities. |
Структура МООНСГ была разработана таким образом, чтобы способствовать взаимосвязанной деятельности подразделений, занимающихся вопросами обеспечения мира и безопасности, развития и гуманитарной помощи. |
We believe that establishing such mechanisms will promote the increased effectiveness and viability of these international instruments. |
Полагаем, что их создание будет способствовать повышению эффективности и жизнеспособности этих международных инструментов. |
We must renew our effort to secure the world against nuclear proliferation and to promote global, non-discriminatory nuclear disarmament. |
Мы должны возобновить усилия по обеспечению безопасности мира от ядерного распространения и способствовать глобальному ядерному разоружению на недискриминационной основе. |
These could provide an articulation of the concept of sustainable forest management and help promote wider understanding of its importance. |
Они могли бы служить в качестве концепции устойчивого лесопользования и способствовать тем самым более глубокому пониманию его важности. |
In addition, the Government intends to promote gender knowledge and recognition of women's contribution in water resource management for concerned personnel. |
Помимо этого правительство намеревается способствовать распространению среди соответствующих сотрудников информации по гендерной проблематике и признанию ими вклада женщин в управление водными ресурсами. |
The Government announced that it would promote a new agreement to address impunity. |
Правительство объявило, что оно будет способствовать разработке нового соглашения по борьбе с безнаказанностью. |
International organizations should also increasingly encourage communication and promote dialogue among different sectors and stakeholders; |
Международным организациям следует также все более широко способствовать обмену информацией и расширению диалога между различными секторами и заинтересованными сторонами; |
The extension will promote sustainability by reducing the disease burden to near zero, enabling countries with limited resources to sustain the gains achieved through routine immunization services. |
Это продление будет способствовать поддержанию устойчивости деятельности в этой области путем сведения практически к нулю числа случаев заболеваний, что позволит странам с ограниченными ресурсами консолидировать прогресс, достигнутый в рамках регулярной иммунизации. |
Linking various health programmes can promote synergies to accelerate progress towards the health Millennium Development Goals. |
Увязка различных программ здравоохранения может способствовать обеспечению взаимодополняемости усилий в целях ускорения прогресса на пути достижения целей в области развития здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Increasing gross domestic product enhances physical comfort but on its own cannot promote overall well-being. |
Увеличение объема валового национального продукта обеспечивает физический комфорт, но само по себе не может способствовать общему благополучию. |
A fundamental responsibility of Governments is to have public policies that promote macroeconomic stability, stimulate investment and create a reliable, predictable legal and institutional environment. |
Основополагающая ответственность правительств заключается в проведении государственной политики, которая будет способствовать макроэкономической стабильности, стимулировать инвестиции и создаст надежную, предсказуемую правовую и институциональную среду. |
A balanced approach in the work programme of UN-HABITAT would promote interaction with Central and East European countries. |
Сбалансированный подход в рамках программы работы ООН-Хабитат будет способствовать большему взаимодействию со странами Центральной и Восточной Европы. |
The activities of the Habitat Programme Managers would promote the integration of the global and normative mandate, programmes and campaigns of UN-HABITAT. |
Деятельность руководителей Программы Хабитат должна способствовать интеграции глобального и нормативного мандата, программ и кампаний ООН-Хабитат. |
We sincerely hope that the recently concluded summit will promote and encourage stronger commitment by all developed and developing countries. |
Мы искренне надеемся, что недавно завершившийся саммит будет способствовать обеспечению большей приверженности этому процессу со стороны всех развитых и развивающихся стран. |
We will work with the other members of the international community to uphold and promote those lofty objectives. |
Совместно с другими членами международного сообщества мы будем стараться добиваться этих благородных целей и способствовать их достижению. |
We also consider that regional and subregional arms control and disarmament agreements can promote the peaceful settlement of disputes and conflicts. |
Мы также считаем, что региональный и субрегиональный контроль над вооружениями и соглашения по разоружению могут способствовать мирному урегулированию споров и конфликтов. |
The establishment of such a zone would not only enhance regional security and stability but would also promote international peace and security. |
Создание такой зоны не только повысит региональную безопасность и стабильность, но и будет способствовать международному миру и безопасности. |
Mere functional adjustment seldom can promote the achievement of genuine and effective reform. |
Просто функциональная корректировка редко может способствовать достижению подлинной и эффективной реформы. |
We welcome the commendable efforts to promote dialogue made by the Department for Political Affairs in drafting this report. |
Мы одобряем похвальные усилия способствовать этому диалогу, приложенные Департаментом по политическим вопросам при составлении этого доклада. |
The right of a staff association to bring a class or representative action will promote efficiency in the judicial process. |
Право ассоциации персонала возбудить групповой или представительский иск будет способствовать повышению эффективности судебного процесса. |
We intend to continue to promote stability in Africa in every possible way and to assist African countries in building their own anti-crisis capacity. |
Мы намерены и впредь всемерно способствовать укреплению стабильности в Африке, содействовать формированию собственного антикризисного потенциала африканских стран. |
Non-proliferation measures should help promote and maintain international security. |
Меры по нераспространению должны способствовать поощрению и поддержанию международной безопасности. |
These measures will in no way promote peace and stability in the region. |
Такие меры никак не могут способствовать укреплению мира и стабильности в регионе. |
The Initiative will promote partnerships with Governments, civil society, universities, institutes, the donor community, international organizations and the private sector. |
Инициатива будет способствовать расширению партнерского сотрудничества с правительствами, гражданским обществом, университетами, институтами, сообществом доноров, международными организациями и частным сектором. |