| A vast strategy of renewal of the entire information infrastructure of the Secretariat is in the process of development and will promote multilingualism. | В настоящее время осуществляется широкомасштабная стратегия обновления всей компьютерной инфраструктуры Секретариата, которая будет способствовать распространению многоязычия. |
| In this regard, this new content management policy could promote multilingualism in that it authorizes reuse of content. | В этой связи эта новая политика, позволяющая повторно использовать содержание, могла бы способствовать развитию многоязычия. |
| It would facilitate synergies, promote communication and generate novel approaches to dealing with commodity problems without any bureaucratic or hierarchical considerations in a cooperative manner. | Она будет способствовать синергизму, облегчит коммуникацию и найдет новые подходы к решению проблем сырьевого сектора без каких бы то ни было бюрократических или иерархических соображений и в духе сотрудничества. |
| This is consistent with the jurisprudence of ILOAT and will help promote accountability. | Это сообразуется с судебной практикой АТМОТ, и будет способствовать усилению подотчетности. |
| Extensive guidance on how to promote the issue and the Review Conference was provided to all United Nations information centres. | Обширные материалы относительно того, каким образом способствовать популяризации этой проблематики и итогов Конференции для обзора, были направлены во все информационные центры Организации Объединенных Наций. |
| The use of teams is intended to promote a dynamic approach to the work of ESCWA. | Использование «команд» призвано способствовать применению динамичного подхода в работе ЭСКЗА. |
| Moreover, wherever appropriate, aid should help promote greater foreign and domestic private investments consistent with national priorities for sustainable development. | Кроме того, там, где это применимо, помощь должна способствовать более широкомасштабным иностранным и внутренним частным инвестициям в соответствии с приоритетными национальными задачами в области устойчивого развития. |
| Towards that end, it has worked to foster partnerships to promote youth employment. | С этой целью она осуществляла деятельность, направленную на содействие налаживанию партнерских отношений, с тем чтобы способствовать обеспечению занятости молодежи. |
| The objective is to promote, also in collaboration with volunteer associations and by supporting international cooperation, any useful initiative to affirm and safeguard that important objective. | Задача состоит в том, чтобы способствовать, также в сотрудничестве с различными объединениями добровольцев и за счет содействия международному сотрудничеству, реализации любой полезной инициативы по закреплению и достижению этой важной цели. |
| Russia, for its part, is prepared to promote the further strengthening of those aspects. | Россия, со своей стороны, готова способствовать его дальнейшему укреплению. |
| All of this would help to promote lasting peace among peoples. | Все это могло бы способствовать прочному миру между народами. |
| Good governance will require policies that are participatory, transparent, accountable, effective and equitable and that promote the rule of law. | Правильное управление потребует проведения открытой, гласной, ответственной, эффективной и справедливой политики и будет способствовать законности. |
| The comprehensive convention will promote joint international action to eliminate this scourge. | Всеобъемлющая конвенция будет способствовать совместным международным действиям по искоренению этого зла. |
| We need to improve education to increase the general understanding of how to implement and promote sustainable development in practice. | Нам необходимо усовершенствовать системы образования в целях улучшения общего понимания того, каким образом следует осуществлять устойчивое развитие и способствовать ему на практике. |
| Acceptance of additional protocols will further strengthen the Treaty and promote the obtaining of our shared nuclear non-proliferation objectives. | Принятие дополнительных протоколов укрепит дальнейшим образом Договор и будет способствовать достижению наших совместных целей ядерного нераспространения. |
| Patterns such as these will promote consensus-building, create national policy ownership and increase the likelihood of the policies' success. | Такие подходы будут способствовать достижению консенсуса, обеспечивать национальную ответственность за осуществление стратегий и увеличивать вероятность успешности этих стратегий. |
| But the desire to promote effective action echoed strongly and was welcomed by us all. | Однако стремление способствовать осуществлению эффективных мер звучало во многих выступлениях и приветствовалось многими из нас. |
| It is also important to promote rural development and support urban youth in marginal sectors to help reduce urban-rural disparities in poverty and hunger. | Важно также способствовать развитию сельских районов и оказывать поддержку молодым людям, живущим в бедных городских районах, с тем чтобы сократить разрыв между городом и деревней в том, что касается проблемы нищеты и голода. |
| It will also promote the role of programme performance monitoring, evaluation and management consulting in improving organizational performance and achieving results. | Он также будет способствовать повышению роли наблюдения за ходом осуществления программ, их оценки и консультирования по вопросам управления в деле улучшения общеорганизационных показателей и достижения результатов. |
| Engaging research through SIDS-SIDS partnerships such as the University Consortium can facilitate sharing of experiences and appropriate technologies to promote biofuels. | Обмену опытом и технологиями в области использования биотоплива может способствовать расширение научных исследований в рамках партнерских отношений между МОРС, например в рамках Университетского консорциума. |
| Through the coordination of the United Nations, the world must promote the causes of sustainable development, security and human rights. | Посредством координации своей деятельности через Организацию Объединенных Наций мир должен способствовать обеспечению устойчивого развития, безопасности и прав человека. |
| Such a programme may also broaden awareness about the Convention and help to promote its universalization. | Такая программа могла бы также способствовать повышению информированности относительно Конвенции и содействовать достижению ее универсального характера. |
| The EU will promote this objective by actively working towards a successful outcome of the Review Conference later this year. | ЕС будет способствовать достижению этой цели, прилагая активные усилия для успешного завершения Конференции по рассмотрению действия Конвенции, которая состоится позднее в этом году. |
| That will help to raise awareness and promote the engagement of all stakeholders in support of international relief efforts. | Это будет способствовать повышению информированности и содействовать привлечению всех заинтересованных субъектов на поддержку международных усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Enterprises had to be brought into the private sector in order to bring in investment, promote trade and create employment. | В частном секторе должны создаваться предприятия, что позволит добиться инвестиций, будет способствовать расширению торговли и созданию рабочих мест. |