Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
A workable protocol that assisted Parties to protect their biological diversity while not imposing restrictions on international trade would promote confidence in and shared knowledge of biotechnology and living genetically modified organisms. Принятие применимого на практике протокола, помогающего сторонам обеспечивать защиту своего биологического разнообразия без введения ограничений в сфере международной торговли, будет способствовать укреплению уверенности в отношении возможностей биотехнологии и живых организмов, модифицированных в генетическом плане в результате применения такой технологии, и распространению знаний по этим вопросам.
Rather, the United Nations system as a whole should assist the implementation of the conventions and promote convergence towards the major objectives of the Rio Conference. Вместо этого системе Организации Объединенных Наций в целом следует оказывать содействие процессу осуществления конвенций и способствовать совместному движению к достижению основных целей Конференции в Рио-де-Жанейро.
He hoped that the visit of the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs to Kiev and Chernobyl would promote international cooperation and facilitate a solution in that regard. Следует надеяться, что визит заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам в Киев и Чернобыль будет способствовать международному сотрудничеству и облегчит решение этой проблемы.
In that connection, the role of the international instruments designed to promote the attainment of the objectives defined at the Fourth World Conference on Women should also be recognized. В этой связи необходимо признать роль международных документов, призванных способствовать достижению целей, поставленных на Пекинской конференции.
The Public Prosecutor's Office is pursing an institutional policy designed to promote growth and rational development of the institution, with a view to increasing its technical and administrative capacity. Прокуратура проводит внутриведомственную политику, призванную способствовать укреплению и планомерному развитию этого учреждения в целях увеличения его технического и административного потенциала.
SADC has been actively involved in the evolution of the cross-border initiative to promote regional integration through creating a policy and institutional framework for efficient production and trade. САДК принимает активное участие в осуществлении трансграничной инициативы, с тем чтобы способствовать региональной интеграции путем создания политико-организационной основы для обеспечения эффективности производства и торговли.
UNEP continues to actively promote the exchange of data and other information through the International Environment Information Exchange and Referral System (INFOTERRA) with national focal points in 173 countries. ЮНЕП продолжает активно способствовать обмену данными и другой информацией через Международную систему информации по окружающей среде (ИНФОТЕРРА) с национальными выделенными центрами в 173 странах.
These must be recognized officially for their beneficial role in areas where government may lack capacity to reach people and promote development. Следует официально признать, что неправительственные организации играют конструктивную роль в тех областях, где правительство не может помогать населению и способствовать развитию.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia considers that the continuous violations in Abkhazia will lead to the most dramatic consequences and will not promote the settlement of the conflict. Министерство иностранных дел Грузии считает, что непрекращающиеся насильственные действия в Абхазии приведут к самым драматическим последствиям и не будут способствовать урегулированию конфликта.
Secure, sustained and predictable financial support, sufficient institutional capacity and human resources, and adequate access to technology may promote the implementation of international legal instruments. Надежная, устойчивая и предсказуемая финансовая поддержка, достаточная организационная база и наличие людских ресурсов и адекватный доступ к технологиям могут способствовать осуществлению международно-правовых документов.
The subprogramme will also actively promote the initiation of international legal frameworks, policy reforms and enabling legislation which would be required for the promotion of good urban governance. Подпрограмма будет также активно способствовать созданию международных правовых рамок, проведению политических реформ и введению в действие законодательства, которое потребуется для поощрения надлежащего управления городским хозяйством.
In order to promote a better world, it was crucial to strengthen human rights education and information, which would further the emergence of a democratic culture. В целях построения лучшего мира настоятельно необходимо укреплять просветительную и информационную работу в области прав человека, которая будет способствовать формированию демократической культуры.
The establishment of an international law enforcement academy in Budapest should help to improve the training of law enforcement officials and promote joint efforts to combat transnational organized crime. Создание международного института по обеспечению соблюдения законности в Будапеште должно дать возможность улучшить подготовку кадров для правоохранительных органов и будет способствовать созданию единого фронта борьбы с организованной транснациональной преступностью.
Land was being distributed to indigenous peoples, a process which should help to promote community-based development, benefiting indigenous women in particular. Идет процесс выделения земельных участков коренному населению, и это должно способствовать проведению политики поощрения общинного развития, в частности в интересах женщин из числа коренного населения.
Special attention thus needs to be given to the ways in which multilateral actors can promote effective national protection and help compensate for deficiencies in such protection under highly unstable conditions. Таким образом, особое внимание необходимо уделить тем способам, с помощью которых многосторонние действующие лица могут способствовать обеспечению эффективной национальной защиты и содействовать восполнению пробелов в такой защите в чрезвычайно нестабильных условиях.
Its main conclusion had been that the media, including the Internet, could contribute to the dissemination of racist ideas and should be used to promote tolerance and understanding. На нем были сделаны следующие основные выводы: средства связи, которые могут способствовать распространению расистских идей, и в частности сеть "Интернет", должны использоваться в интересах обеспечения терпимости и понимания.
9.48 The Office will also support the strengthening of the consultative process between the Secretary-General and members of the Administrative Committee on Coordination and help to enhance information flows and promote a continuous dialogue among executive heads. 9.48 Управление будет поддерживать активизацию консультативного процесса между Генеральным секретарем и членами Административного комитета по координации и способствовать расширению потоков информации и поощрению постоянного диалога между исполнительными руководителями.
The High Commissioner has asked the six human rights treaty bodies and the special rapporteurs and working groups to study how they could best promote within their mandates such accountability. Верховный комиссар просила шесть органов, созданных в соответствии с договорами о правах человека, а также специальных докладчиков и рабочие группы рассмотреть вопрос о том, как в рамках своих мандатов они наиболее эффективным образом могут способствовать обеспечению такой ответственности.
Soon after World War II, physicists at the University of Chicago started a journal called the Bulletin of Atomic Scientists to promote arms control. Вскоре после Второй Мировой войны физики в Университете Чикаго начали издавать журнал под названием «Бюллетень ученых-атомщиков» с целью способствовать установлению контроля над вооружением.
The Monitoring Team also suggests that it should promote more proactively the dialogue between Member States and the Committee established under resolution 1267. Группа по наблюдению также считает, что он должен в более значительной степени способствовать диалогу между государствами-членами и Комитетом, учрежденным резолюцией 1267.
When it is harnessed to promote growth and human rights, interference should be appreciated, regardless of the regime that is doing it. Когда оно используется для того, чтобы способствовать росту и защите прав человека, вмешательство нужно ценить независимо от режима, который его осуществляет.
Mutually supportive trade and environment policies can effectively promote the achievement of the management, conservation and sustainable development of all types of forests. Достижению целей рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех типов лесов могут эффективно способствовать взаимодополняющие меры в области торговой и природоохранной политики.
The Panel invited countries to promote activities, such as research, aimed at advancing international understanding and wider use of traditional forest-related knowledge. Группа предлагает странам способствовать деятельности, в том числе исследовательской, в целях углубления понимания и расширения использования традиционных знаний о лесах.
They fear that this film will only promote further negative stereotypes of their ethnicity in the United States and lead to more hate crimes and discrimination directed against them. Они опасаются, что этот фильм будет способствовать лишь дальнейшему распространению негативных стереотипов об их этнической группе в Соединенных Штатах и приведет к увеличению числа преступлений, совершаемых из чувства ненависти, а также случаев дискриминации по отношению к ним.
It recommends the strengthening of professional treatment services and the support and counselling provided to families in order to enable children to live at home and to promote their social inclusion. Он рекомендует укрепить механизм оказания семьям, в которых имеются такие дети, услуг специалистов по их лечению, а также соответствующей поддержки и консультативной помощи, с тем чтобы дать таким детям возможность жить в своих семьях и способствовать их интеграции в общество.