Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
The third area concerns the intention of UNDP to deepen partnerships within and outside the United Nations system in order to promote a coherent, effective development effort in programme countries. Третий комплекс связан с намерением ПРООН углублять партнерские связи как в системе Организации Объединенных Наций, так и вне ее, чтобы способствовать слаженным и эффективным усилиям в области развития, прилагаемым в странах, где осуществляются программы.
It articulates a clear strategy for UNDP to build and/or strengthen existing capacity in selected areas that will sustain and promote the attainment of key results for the 30 service lines. В этом документе излагается четкая стратегия деятельности ПРООН по наращиванию и/или укреплению существующего потенциала в отдельных областях, который будет содействовать и способствовать достижению основных результатов по 30 направлениям работы.
More generally, how can we promote civil society involvement in the transition process? Как мы можем в целом способствовать вовлечению гражданского общества в мероприятия переходного периода?
The United Nations has sought to promote the development of bilateral and multilateral treaties on this subject by preparing a Model Treaty on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters. Организация Объединенных Наций стремилась способствовать заключению двусторонних и многосторонних договоров по этому вопросу посредством подготовки Типового договора о передаче уголовного судопроизводства.
It welcomed the programmes in the areas of energy efficiency and hydraulic energy, and urged the Organization to promote the diversification of energy sources in developing countries. Он приветствует программы в области энергоэффек-тивности и гидроэнергетики и призывает Органи-зацию способствовать диверсификации источников энергии в развивающихся странах.
We further affirm the responsibility of political parties to promote the effective participation of minorities and indigenous peoples and address their concerns in their party programmes. Мы далее заявляем об обязанности политических партий способствовать эффективному участию меньшинств и коренных народов в их деятельности и включать решение их проблем в свои партийные программы.
This will help promote confidence among the various parties and will increase the sense of security among the people of Bougainville and their confidence in the peace process. Это будет способствовать укреплению доверия между различными сторонами и упрочит в среде бугенвильского народа чувство безопасности и укрепит его веру в мирный процесс.
The country faces various and interlinked challenges, which it is crucial to confront in order to promote stability and ensure durable peace and sustainable development. Страна сталкивается с различными и взаимосвязанными проблемами, которые необходимо решать, с тем чтобы способствовать установлению стабильности и обеспечить прочный мир и устойчивое развитие.
The Unit's purpose is to promote voluntary and direct negotiation between employers and employees at both the enterprise and industry levels. Цель такого Отдела - способствовать проведению добровольных и прямых переговоров между работодателями и работниками как на уровне предприятия, так и на уровне отрасли промышленности.
Moreover, in markets governments want to promote, they must foster "technology enablers", including through the appropriate regulatory regime and the availability of non-recourse financing. Кроме того, на тех рынках, развитие которых правительства хотят поощрять, они должны способствовать использованию "технологических стимулов", в том числе за счет надлежащего регулирующего режима и предоставления безоборотного финансирования.
This will help conserve and improve the current rural and urban environments and promote corporate social accountability and good practices in private business. Это поможет сохранить и улучшить нынешнюю сельскую и городскую среду и будет способствовать повышению корпоративной социальной ответственности и применению передового опыта частным сектором.
Increased participation of the parties producing national reports at international meetings might improve their motivation and understanding of the process and promote better overall communication. Более активное участие сторон, занимающихся подготовкой национальных докладов, в международных совещаниях могло бы способствовать стимулированию их интереса и углублению их знаний, а также улучшению общих связей.
Regulation should consider financing aspects as it, if appropriately designed, can promote private investment in sustainable forest management; Соответствующее законодательство должно отражать аспекты финансирования, так как последние, при надлежащем планировании, могут способствовать привлечению частных инвестиций для целей устойчивого лесопользования;
The adoption of the Programme of Action had provided the international community with a framework, which Slovenia was determined to apply and promote. Принятая Программа действий обеспечивает соответствующие рамки для международного сообщества, и Словения преисполнена решимости выполнять ее и способствовать ее осуществлению.
The parties reaffirm their willingness actively to promote the international endeavour within the Conference on Disarmament in Geneva to prevent an arms race in outer space. Стороны вновь подтверждают готовность активно способствовать продвижению на Конференции по разоружению в Женеве международных усилий по предотвращению гонки вооружений в космосе.
More concretely, it will develop and promote: В более конкретном плане подпрограмма призвана способствовать:
It would promote a more systematic collection of relevant information including output and/or outcome indicators and stimulate a debate on development challenges that relate to those findings. Он будет способствовать более систематическому сбору соответствующей информации, включая показатели полученных результатов и/или итогов, и стимулировать обсуждение проблем в области развития, связанных с полученными результатами.
The Forum would also promote the identification and scaling up of best practices in African agriculture as an input to the CAADP implementation process. Форум будет также способствовать обобщению и более широкому применению передовой практики в сельском хозяйстве Африки в качестве вклада в процесс осуществления КПРСХА.
For our part, we are ready to continue to promote constructive dialogue with all parties concerned with a view to reaching consensus on the issue of aid effectiveness. Со своей стороны, готовы продолжать способствовать конструктивному диалогу с участием всех заинтересованных сторон в интересах консенсуса по вопросам эффективности помощи развитию.
In view of the importance of trade as an engine of growth, the revival and subsequent successful completion of the Doha Round negotiations will promote the integration of developing countries into the world economy. С учетом значения торговли как локомотива экономического роста возобновление и последующее успешное завершение Дохинского раунда переговоров будет способствовать интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
We also believe that mainstreaming this practical approach into the relevant activities of the United Nations system will promote a greater sense of local ownership and strengthen healthy State-society relations. Мы также считаем, что применение этого практического подхода в рамках соответствующей деятельности системы Организации Объединенных Наций будет способствовать укреплению чувства национальной ответственности и развитию здоровых отношений между государством и обществом.
The Summit meeting reaffirmed that international trade must promote economic growth, employment and development for all (General Assembly resolution 60/1, para. 27). Участники Саммита вновь подтвердили, что международная торговля должна способствовать экономическому росту, расширению занятости и развитию в интересах всех (резолюция 60/1 Генеральной Ассамблеи, пункт 27).
Moreover, the Special Rapporteur encourages journalists to promote, through their work, a deeper understanding of racial, cultural and religious diversity, and to contribute to developing better intercultural relationships. Кроме того, Специальный докладчик призывает журналистов своей работой способствовать углублению понимания расового, культурного и религиозного разнообразия и содействовать расширению межкультурных взаимоотношений.
The State must promote the equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms for disabled persons, which demonstrates respect for the diversity of the human condition. Государство должно способствовать равной реализации прав человека и основных свобод инвалидов, демонстрируя уважение к многообразию условий человеческого существования.
Member States in both developed and developing countries should adopt measures to eradicate these violations of human rights and to promote the integration of disabled persons into society. Государства-члены - как развитые, так и развивающиеся - должны принять меры для предотвращения такого рода нарушений прав человека и способствовать интеграции инвалидов в общество.