Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
To advance the ICPD agenda, the Fund must continue to forge a common understanding of reproductive health and rights, and promote the application of these concepts within different cultural contexts. Для содействия реализации повестки дня МКНР Фонд должен продолжать свои усилия по выработке общего понимания репродуктивного здоровья и прав и способствовать применению этих концепций в различных культурных контекстах.
China holds that use of information technology should abide by the United Nations Charter and other internationally accepted principles, and maintain and promote international and regional peace, stability and development. Китай придерживается той точки зрения, что применение информационных технологий должно осуществляться в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и другими международно согласованными принципами и способствовать поддержанию и укреплению международного и регионального мира, стабильности и развития.
Market access was considered an important issue that could be used to stimulate the growth and efficiency of developing countries' service providers and promote the development of logistics services. Было высказано мнение о том, что доступ к рынкам является важным инструментом, который может способствовать укреплению и повышению эффективности поставщиков услуг из развивающихся стран и содействовать развитию логистических услуг.
While the simplification and harmonization of border controls will promote the international transport of goods, the Inland Transport Committee remains attentive to the increased risk of fraud inherent in such changes. Хотя упрощение и согласование мер пограничного контроля будет способствовать развитию международных грузоперевозок, Комитет по внутреннему транспорту не упускает из виду вопрос о расширении возможностей для мошенничества, сопряженного с подобными переменами.
Integration itself will help competitiveness, but only if it is accompanied by domestic policies to build the productive capacity of the enterprise sector, promote technology transfer, adaptation and generation, encourage networking and clustering, and increase productivity. Уже сама интеграция будет способствовать конкурентоспособности, однако для этого она должна подкрепляться внутренней политикой наращивания производственного потенциала предпринимательского сектора, содействия передаче, адаптации и разработке технологий, поддержки создания производственных систем и групп, а также наращивания эффективности производства.
It is essential in this regard to promote an independent and highly competent economic bureaucracy which, through various formal and informal ties with business, develops a common vision of development objectives and targets and a common understanding of how these can be best achieved. В этом отношении крайне важно способствовать формированию независимого и высококомпетентного аппарата хозяйственного управления, в рамках которого благодаря различным формальным и неформальным связям с деловыми кругами формировались бы единая точка зрения на задачи и цели развития и единое понимание наилучших путей их достижения.
Determined to promote the peace process at the national level, and in particular to facilitate the early establishment of an inclusive transitional government in the Democratic Republic of the Congo, будучи преисполнен решимости содействовать мирному процессу на национальном уровне, и в частности способствовать скорейшему созданию в Демократической Республике Конго представительного переходного правительства,
Access to reliable space-derived geospatial information would facilitate and promote greater transparency and accountability in Government business and the enhancement of information communication and sustainable development. Доступ к надежной геопространственной информации будет способствовать повышению степени прозрачности операций и улучшению отчетности правительственных ведомств, совершенствованию средств передачи информации и обеспечению устойчивого развития.
To allow a carrier to act as both an agent and principal during the course of a voyage will encourage strategic legal barriers and promote practices designed principally to avoid liability to save costs. Если перевозчик сможет выступать в ходе рейса в качестве как агента, так и принципала, то это будет способствовать созданию стратегических правовых барьеров и содействовать практике, направленной главным образом на то, чтобы избегать ответственности в целях сокращения затрат.
These activities will be continued and strengthened during the current MTPF and successful programmes, such as the tissuethèque programme to promote the traditional textile industry in West Africa, will be replicated. В ходе текущего периода РССП эта деятельность будет продолжена и укреп-лена, а такие успешные программы, как tissuthèque, которая призвана способствовать развитию традиционной текстильной промышленности в Западной Африке, будут воспроизводиться в других регионах.
"To promote, from the perspective of gender equity and equal opportunities, the development of women's capacities and self-esteem, with a view to improving their position in the workplace". "Способствовать, с учетом соблюдения принципа равноправия и равных возможностей, профессиональному развитию и приобретению соответствующих умений и навыков, а также улучшению положения женщин в мире труда".
As the head of State, Major-General Joseph Kabila, has stated, our determination to unify the country by overcoming artificial differences cannot, however, sidestep justice, which will promote a lasting reconciliation. Как сказал глава государства, генерал-майор Джозеф Кабила, наша решимость воссоединить страну, преодолев искусственные разделы, не может, однако, привести к уходу от справедливости, которая будет способствовать прочному примирению.
UNCTAD finds direct and multiplier effects of FDI on employment and the quality and skills of the labour force. FDI can also promote the development of non-traditional exports, thereby enabling economic diversification. ЮНКТАД считает, что ПИИ оказывают прямой эффект многократного усиления в области занятости, качества и квалификации рабочей силы. ПИИ могут также способствовать развитию нетрадиционного экспорта, содействуя тем самым диверсификации экономики.
Since the Development Account is managed in a manner that seeks to promote cooperative efforts among the various implementing entities, this criterion was added to the list addressed in table 2 below. Поскольку управление Счетом развития осуществляется таким образом, чтобы способствовать сотрудничеству между различными учреждениями-исполнителями, данный критерий был добавлен в список, содержащийся в таблице 2 ниже.
The Charter has mandated the United Nations to promote high standards of living, full employment and conditions of economic and social progress and development, which are of foremost importance in their own right. Устав возлагает на Организацию Объединенных Наций задачу способствовать повышению уровней жизни, полной занятости и условиям экономического и социального прогресса и развития, которые сами по себе имеют первостепенное значение.
This process will inform IRC studies and promote follow-up to the first global meeting of such institutions held during the Special Session on Children and to "A World Fit for Children". Этот процесс обеспечит вклад в проведение исследований ИЦИ и будет способствовать осуществлению последующих мер по итогам первого глобального совещания таких учреждений, состоявшегося в ходе проведения Специальной сессии по положению детей, и обеспечению «мира, созданного для детей».
Indeed, inaction on this issue is only likely to entrench a culture of impunity and promote the recurrence of grave human rights violations in Afghanistan, as well as elsewhere in the world. И действительно, бездействие в отношении этого вопроса скорее всего лишь укрепит обстановку безнаказанности и будет способствовать новым грубым нарушениям прав человека в Афганистане, а также в других районах мира.
But we would stress the need to incorporate existing United Nations efforts in this area of work so as to avoid duplication and to promote coherence and genuine cross-cutting integration within the system. Но мы хотели бы подчеркнуть необходимость увязывания этой работы с предпринимаемыми Организацией Объединенных Наций усилиями в этой области, с тем чтобы избежать дублирования и способствовать согласованности и подлинно всеобъемлющей интеграции этой деятельности в рамках всей системы.
The States Members of the United Nations must jointly undertake all possible efforts in order to put an end to current armed conflicts on a political basis, prevent the emergence of such conflicts in the future and promote the maintenance of stable and lasting peace. Государства - члены Организации Объединенных Наций должны совместно предпринять все возможные усилия с тем, чтобы положить конец нынешним вооруженным конфликтам на политической основе, предотвращать появление таких конфликтов в будущем и способствовать поддержанию стабильного и прочного мира.
It is our hope that this long-awaited action will promote further improvement in the atmosphere for ethnic relations in Kosovo and help foster consensus on other critical issues facing all Kosovars, such as economic reform. Надеемся, что эта долгожданная мера будет способствовать дальнейшему улучшению атмосферы для межэтнических отношений в Косово и поможет достижению консенсуса в отношении других стоящих перед косовцами задач, таких как экономическая реформа.
Increased understanding of the situation of migrant women should lead to concrete policies, programmes and actions to mitigate such inequalities and promote gender equality for migrant women. Получение более полного представления о положении женщин-мигрантов должно привести к разработке конкретных стратегий, программ и действий по уменьшению такого неравенства и способствовать обеспечению гендерного равенства для женщин-мигрантов.
The parties will promote the expansion and enhancement of the treaty and legal basis for humanitarian and information-related cooperation and interaction in the areas of culture, science, education, health care and social security. Стороны будут способствовать расширению и совершенствованию договорно-правовой базы гуманитарного, информационного сотрудничества, взаимодействию в области культуры, науки, образования, здравоохранения и социального обеспечения.
The parties declare their readiness to promote in every way the speedy and safe return to their homes of refugees and persons displaced as a result of the conflicts in the Caucasus. Стороны заявляют о своей готовности всячески способствовать скорейшему добровольному и безопасному возвращению в родные места беженцев и перемещенных вследствие конфликтов на Кавказе лиц.
It will promote understanding of Indigenous family violence and build networks between Indigenous and non-Indigenous service providers. Она будет способствовать росту понимания проблемы насилия в семье среди коренного населения и созданию сетей, объединяющих поставщиков услуг как из числа коренного, так и основного населения.
The scheme will help promote maritime safety and environmental protection by assessing how effectively member States implement and enforce relevant IMO Convention standards and by providing them with feedback and advice on their current performance. Система будет способствовать укреплению морской безопасности и охране окружающей среды благодаря оценке степени эффективности осуществления и обеспечения соблюдения государствами-членами соответствующих стандартов Конвенции ИМО и благодаря обратной связи с ними и заключениям относительно достигнутых ими на данный момент результатов.