Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
We will endeavour to promote the fundamental interests of our own people in harmony with the common interests of other peoples and to pursue peace, promote development and resolve disputes through cooperation. Мы будем упорно стараться удовлетворять основные интересы своего собственного народа с учетом общих интересов других народов и добиваться мира, способствовать развитию и посредством сотрудничества разрешать разногласия.
The adoption of such an instrument would codify customary practices, promote legal clarity on the applicable rules and promote the progressive development of international law on the subject. Принятие такого документа позволит кодифицировать обычную практику, а также обеспечит правовую определенность в отношении применимых норм и будет способствовать прогрессивному развитию международного права в данной области.
The United Nations needed to promote youth exchange programmes. Cross-cultural contact and mutual understanding would promote peace, out of which democracy would grow. Было бы целесообразно, чтобы Организация Объединенных Наций оказала поддержку программам молодежных обменов, ибо контакты между культурами и взаимопонимание будут способствовать укреплению мира, на основе которого возникнет демократия.
It also seeks to promote dialogue between national and provincial authorities to enhance understanding and promote mutual accountability. Эта стратегия также призвана способствовать налаживанию диалога между национальными и местными властями в целях укрепления взаимопонимания и взаимной подотчетности.
Cuba will promote and support wherever possible international efforts to promote cooperation and the peaceful use of science. Куба будет способствовать и содействовать любым международным усилиям по сотрудничеству в деле использования достижений науки в мирных целях.
The developed States should promote broad-based economic growth by helping counties formulate and implement pro-growth policies, promote trade, invest in infrastructure and stimulate entrepreneurship. Развитым странам следует способствовать всестороннему экономическому росту, помогая другим странам разрабатывать и проводить в жизнь политику в пользу социально-экономического роста, способствовать развитию, инвестировать в инфраструктуру и стимулировать предпринимательство.
Greater coordination at Headquarters should promote coherence at the country level, and greater coordination efforts at the country level should promote coherence at the international level. Расширение координации в Центральных учреждениях должно способствовать обеспечению согласованности на страновом уровне, а активизация усилий по координации на страновом уровне должна способствовать обеспечению согласованности на международном уровне.
Based on the pacifist tradition of the Bolivarian Republic of Venezuela, our Constitution establishes our duty as Venezuelans to promote peaceful cooperation among nations and to promote nuclear disarmament. С учетом пацифистской традиции Боливарианской Республики Венесуэла, согласно Конституции, наш долг как венесуэльцев заключается в том, чтобы содействовать мирному сотрудничеству между государствами и способствовать ядерному разоружению.
States should promote the sustainable development of renewable alternative energies, including biofuels, and promote the environmentally friendly use of fossil fuels, as they would continue to play a dominant role in future decades. Государства должны способствовать планомерному освоению возобновляемых альтернативных энергоресурсов, включая биотопливо, и пропагандировать экологически обоснованное использование ископаемого топлива, которое будет играть доминирующую роль и в предстоящие десятилетия.
The organization works to promote justice and effect systemic change; to promote sustainable development; and to respect and restore the integrity of Earth's ecological systems. Организация стремится способствовать достижению торжества справедливости и проведению системных изменений; принимать участие в устойчивом развитии; и обеспечивать уважение и восстановление целостности экологических систем Земли.
The goal of ICG is to promote the greater use of GNSS capabilities to support sustainable development and to promote new partnerships among Committee members and institutions, particularly taking into account the interests of developing nations. Цель МКГ состоит в том, чтобы способствовать более широкому использованию возможностей ГНСС в целях обеспечения устойчивого развития и создания новых партнерств с участием членов Комитета и учреждений, особенно с учетом интересов развивающихся стран.
Underline the need for all sectors of society to design, promote and implement programmes teaching equality between men and women in order to promote non-stereotyped gender roles; З. подчеркивают необходимость разработки, продвижения и реализации программ пропаганды равенства между мужчинами и женщинами во всех сферах жизни общества с целью способствовать формированию нестереотипных представлений о гендерных ролях;
Defenders should also create or strengthen platforms and networks in order to protect and promote themselves, as well as promote dialogue and coordination amongst themselves. Правозащитникам следует также создавать или укреплять платформы и сети для того, чтобы самим защищать себя и продвигать свои интересы, а также способствовать диалогу и координации действий между собой.
Together, these steps will promote capacities for evidence-based action for children, promote knowledge as a key component of the UNICEF contributions to the Millennium Goals and advance the culture of learning within the organization. Вместе взятые, эти шаги будут способствовать укреплению потенциала по принятию мер в интересах детей на основе фактических данных, содействовать приобретению знаний в качестве одного из важных компонентов вклада ЮНИСЕФ в достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и развития культуры обучения внутри организации.
First, the College is expected not only to promote training for individual staff members but also to provide strategic leadership and to promote management development on an institutional scale. Во-первых, Колледж призван не только способствовать повышению уровня профессиональной подготовки отдельных сотрудников, но также и обеспечивать стратегическое лидерство и вести к дальнейшему возрастанию эффективности управления в масштабах Организации.
It should promote solidarity based on joint action to further the common interests of all mankind, develop human society and promote the well-being of all in a spirit of justice, equality and mutual respect. Он должен способствовать солидарности на основе совместной деятельности по реализации общих интересов всего человечества, развития человеческого общества и содействия благосостоянию для всех в духе справедливости, равенства и взаимного уважения.
The Act also provides for financial assistance to promote the establishment of programmes of action (for example, in the field of vocational training) by public or private organizations to promote equality between men and women. В законе предусмотрена также финансовая помощь, с тем чтобы способствовать осуществлению государственными и частными организациями программ мероприятий (например, в области профессиональной подготовки), направленных на обеспечение равенства женщин и мужчин.
The Nicaraguan Institute for Women shall promote the participation of women in the country's development, and ensure that Government policies promote genuine equality between Nicaraguan men and women. Никарагуанский институт по делам женщин должен способствовать активному участию никарагуанских женщин в развитии страны, а также следить за тем, чтобы политика правительства содействовала установлению реального равноправию между никарагуанскими мужчинами и женщинами.
The Nigerian delegation noted with satisfaction the General Assembly's adoption at its fifty-third session of resolution 53/31 of 23 November 1998 encouraging Member States to promote democratization and to make additional efforts to promote and consolidate new or restored democracies. Делегация Нигерии с удовлетворением отмечает принятие Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят третьей сессии резолюции 53/31 от 23 ноября 1998 года, в которой содержится призыв к государствам-членам способствовать демократизации и предпринять дополнительные усилия по развитию и упрочению новых или возрожденных демократий.
Its purpose was to promote industrial development, and "by encouraging the mobilization of national and international resources to assist in, promote and accelerate the industrialization of the developing countries, with particular emphasis on the manufacturing sector". При этом перед ней ставилась цель содействовать промыш-ленному развитию и "путем поощрения мобилизации национальных и международных ресурсов помогать и способствовать ускорению индустриализации разви-вающихся стран, уделяя особое внимание обраба-тывающим отраслям промышленности".
Efforts are also being made in a number of countries to promote environmental management accounting in industry in order to promote the identification and implementation of cost-effective measures to reduce resource consumption, pollution and waste without government regulation and enforcement. Кроме того, в ряде стран прилагаются усилия для содействия применению в промышленности учета управлением природопользованием, с тем чтобы способствовать выявлению и принятию эффективных с точки зрения затрат мер, направленных на сокращение потребления ресурсов, загрязнения и отходов без государственного регулирования и надзора.
As has been said, one of SELA's objectives is to promote a system of consultation and coordination in order to develop common regional positions and strategies vis-à-vis other countries, forums and international agencies, as well as to promote Latin American integration. Как уже было сказано, одна из главных целей ЛАЭС заключается в том, чтобы содействовать консультациям и координации в целях разработки общих региональных позиций и стратегий по отношению к другим странам, форумам и международным учреждениям, а также способствовать латиноамериканской интеграции.
The State is required to promote the welfare and development of the people of Malawi by progressively adopting policies and legislation that promote "principles of non-discrimination." Государство должно способствовать улучшению благосостояния и развитию народа Малави путем постепенного принятия политики и законов, способствующих соблюдению «принципов недискриминации».
Algeria noted that a working group would promote the involvement of Member States in the implementation of different texts and instruments relating to older persons and promote common agreement among members of the international community. Алжир отметил, что создание рабочей группы будет способствовать обеспечению участия государств-членов в осуществлении различных программных и договорно-правовых документов, касающихся пожилых людей, и укреплению взаимопонимания между членами международного сообщества.
The aim of the United Nations public information policies and activities should be to promote harmony and respect among peoples; his delegation urged the Department to encourage discussions at regional and international levels to help promote understanding among cultures and civilizations. Цель политики и деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации должна состоять в содействии гармоничному сосуществованию и взаимному уважению различных народов; его делегация настоятельно призывает Департамент способствовать проведению дискуссий на региональном и международном уровнях в целях содействия достижению взаимопонимания между культурами и цивилизациями.