Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
The objective of this convention is to promote shared responsibility and cooperative efforts among Parties in the international trade of certain hazardous chemicals in order to protect human health and the environment from potential harm. Цель этой конвенции - способствовать общей ответственности и совместным усилиям Сторон в международной торговле отдельными опасными химическими веществами для охраны здоровья человека и окружающей среды от потенциально вредного воздействия.
As a consequence, lack of access to and loss of land can foster social exclusion and diminution of human capabilities, promote migration of the poor and of young people to urban areas, and cultivate violence and conflict. Как следствие этого недостаточный доступ к земле или утрата земли могут углублять социальную отчужденность и снижать возможность человеческого фактора, способствовать миграции неимущих и молодежи в города, а также порождать насилие и конфликты.
What kinds of land-use policies can promote development in which the interests of land owners are represented alongside the interests of the city as a whole? ё) Какие виды политики землепользования могут способствовать развитию, учитывающему интересы землевладельцев наряду с интересами всего города в целом?
In response, MINUSTAH is continuing to enhance skills and to promote coordination among international assistance efforts, while providing urgent technical assistance and expert advice for the development of key institutions, including the Office of the President, major ministries, the parliament and relevant local bodies. В связи с этим МООНСГ продолжает повышать профессиональный уровень персонала и способствовать координации международных усилий по оказанию помощи, одновременно предоставляя срочную техническую и экспертную консультативную помощь для укрепления основных учреждений, включая Канцелярию президента, ключевые министерства, парламент и соответствующие местные органы.
The upcoming EU Business and Biodiversity Conference was expected to raise the profile of biodiversity in the corporate world and, hopefully, to promote longer-term EU-wide action. Ожидается, что предстоящей Конференции ЕС по вопросу о предпринимательской деятельности и биоразнообразии удастся повысить интерес к биоразнообразию в корпоративной среде и, по возможности, способствовать принятию мер в масштабах ЕС, рассчитанных на долгосрочную перспективу.
Introduced in April 2007, this imposed a statutory duty on Public Authorities (PAs) to promote gender equality of opportunity in all their functions and have due regard to the need to eliminate unlawful discrimination and harassment between men and women. Эта установленная законом обязанность, введенная в апреле 2007 года, требует от органов государственной власти способствовать обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин во всем, что они делают, уделять должное внимание необходимости ликвидировать незаконную дискриминацию и преследования в отношениях между мужчинами и женщинами.
On the question of castes, the Indian Prime Minister had publicly stated that he was determined to promote the political, economic and social emancipation of the Dalits ("untouchables"). В отношении каст премьер-министр Индии публично заявил о том, что он полон решимости способствовать политическому, экономическому и социальному раскрепощению "далитс" (неприкасаемых).
In addition, in paragraph 8, the Security Council called upon States to promote the universal adoption and full implementation of multilateral treaties to which they are parties whose aim is to prevent the proliferation of nuclear, biological or chemical weapons. Кроме того, в пункте 8 Совет Безопасности призвал государства способствовать всеобщему принятию и полному выполнению многосторонних договоров, участниками которых они являются, нацеленных на предотвращение распространения ядерного, биологического или химического оружия.
ICRC would be holding an informal meeting of experts in 2007 to promote a convergence of views on different aspects of the cluster munitions issue and identify feasible means of reducing the humanitarian costs of those weapons. Со своей стороны, МККК организует в 2007 году неофициальное совещание экспертов с целью способствовать сближению во взглядах по разным аспектам вопроса о кассетных боеприпасах и выявить средства, которые могли бы быть востребованы с целью сократить гуманитарные издержки этого оружия.
Reaffirming the commitment of all Member States to the sovereignty, independence and territorial integrity of Georgia within its internationally recognized borders, the Council supported all efforts to promote a settlement of the Georgian-Abkhaz conflict only by peaceful means. Вновь подтвердив приверженность всех государств-членов суверенитету, независимости и территориальной целостности Грузии в пределах ее международно признанных границ, Совет поддержал все усилия с целью способствовать урегулированию грузино-абхазского конфликта только мирными средствами.
(a) Strengthening capacity to exchange information and coordinate initiatives to promote gender and human rights mainstreaming in the administrations of justice; а) укрепления возможностей для обмена информацией и координации инициатив с целью способствовать актуализации гендерной проблематики и темы прав человека при отправлении правосудия;
(a) To foster and promote awareness and understanding relating to human rights, conflict resolution and tolerance; а) способствовать повышению уровня информированности о правах человека, методах урегулирования конфликтов и терпимости и обеспечению понимания этих концепций;
To this end we expect this network to promote synergies and partnerships with other regional instruments. - France] С этой целью мы ожидаем, что эта сеть будет способствовать созданию синергизма и развитию партнерства с другими региональными инструментами. - Франция]
In the context of the current (and increasing) historically high oil prices, the economics are sound, as a greater share of biofuels in total primary energy supply can help reduce dependence on oil imports and promote nationally developed energy sources. При нынешних беспрецедентно высоких (и продолжающих повышаться) цен на нефть это представляется экономически оправданным, поскольку увеличение доли биотоплива в общей структуре первичных энергоресурсов может снизить зависимость от импорта нефти и способствовать развитию национальных источников энергии.
In addition to serving as an initial one-stop shop for investors interested in these countries, the EIOP also engages in advocacy with the Governments concerned in order to promote a policy environment that will help attract FDI. Помимо того, что ЕПРИ служит первоначальным "единым окном" для инвесторов, заинтересованных в работе с этими странами, она занимается также разъяснительной работой с соответствующими правительствами в целях содействия формированию таких условий на уровне политики, которые будут способствовать привлечению ПИИ.
The goal of this project was to mobilise new female candidates for senior positions, as well as promote new knowledge and greater awareness of gender and senior management in the municipal sector. Цель данного проекта состояла в том, чтобы привлечь новых кандидатов-женщин на старшие руководящие должности, а также способствовать распространению новой информации и повышению осведомленности о представительстве мужчин и женщин на старших руководящих должностях в муниципальном секторе.
It is also expected to increase understanding of the problems faced by Africa in the area of financial flows by contributing to innovative national and international policy choices to promote African development. Ожидается также, что он будет способствовать углублению понимания проблем, с которыми сталкиваются африканские страны в области финансовых потоков, и разработке новых направлений в политике на национальном и международном уровнях в интересах содействия развитию Африки.
It requests the State party to take proactive measures to ensure that media production and coverage are non-discriminatory and promote positive images of girls and women, as well as increase awareness of these issues among media proprietors and other relevant actors in the industry. Он обращается к государству-участнику с просьбой активно способствовать тому, чтобы средства массовой информации и помещаемые в них материалы носили недискриминационный характер и распространяли положительный образ девочек и женщин, а также повышали уровень осведомленности об этих вопросах среди владельцев СМИ и других заинтересованных сторон в этой отрасли.
Being aware that responsible use of freedom of expression and access to accurate and unbiased information can promote cross-cultural and inter-civilization relationships, сознавая, что ответственное использование свободы самовыражения и доступ к достоверной и непредвзятой информации могут способствовать укреплению отношений между разными культурами и разными цивилизациями,
Affirming that good governance and the rule of law will assist all States to promote and protect human rights, including the right to education, подтверждая, что рациональное управление и господство права будут способствовать поощрению и защите всеми государствами прав человека, включая право на образование,
The governing bodies of the United Nations Convention to Combat Desertification, as well as the General Assembly, have been consistently calling for cooperation among the three Rio Conventions in order to promote complementarities in the work of the secretariats and related processes. Руководящие органы Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, как и Генеральная Ассамблея, последовательно призывают к сотрудничеству между тремя конвенциями Рио-де-Жанейро, с тем чтобы способствовать взаимодополняемости в работе их секретариатов и связанных с этим процессах.
For example, the comprehensive energy policy recently adopted by the European Commission demonstrates a willingness to set targets and promote innovative solutions, even if policies must be modified as more is learned about their actual effectiveness. Например, недавно утвержденная Европейской комиссией всеобъемлющая энергетическая политика свидетельствует о желании и готовности государств установить соответствующие цели и способствовать новаторским решениям, даже если политику на этих направлениях приходится корректировать по мере того, как поступает больше данных о ее эффективности.
Canada indicated that it was considering joining NEAFC, inter alia, in order to promote stronger linkages and fishing relations between NAFO and NEAFC members. Канада указала, что изучает вопрос о вступлении в НЕАФК с тем, в частности, чтобы способствовать более тесному взаимодействию и рыбохозяйственным связям между членами НАФО и НЕАФК.
The urgent need to promote development in Africa, especially in the context of the implementation of the Millennium Development Goals, was emphasized. Было обращено внимание на безотлагательную необходимость способствовать развитию в Африке, особенно в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We believe that those areas of the Task Force's work and its institutionalization within the framework of existing resources will promote a further stepping up of efforts towards implementation of the provisions of the Strategy. В этой связи считаем, что указанные направления деятельности Целевой группы и ее институционализация - в рамках имеющихся ресурсов - будут способствовать дальнейшему наращиванию усилий по осуществлению положений Стратегии.