Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
It will promote gender responsive programming and creating awareness on problems faced by women in the society and issues on the girl child, particularly those out in school. Он призван способствовать программированию, учитывающему гендерные аспекты, и повышению уровня осведомленности о проблемах, с которыми сталкиваются женщины в общественной жизни, а также о проблемах девочек, в частности оставивших школу.
Key objectives of the gender policy are to improve women's access to education and to promote women's participation and leadership in decision-making at all levels. Ключевые цели гендерной политики состоят в том, чтобы расширить доступ женщин к образованию и способствовать участию женщин в управлении и принятии решений на всех уровнях.
Ms. Patten, returning to the issue of employment, noted that the aim of the Convention was to promote women's substantive equality rather than just formal equality. Г-жа Паттен, возвращаясь к вопросу о трудоустройстве, отмечает, что цель Конвенции - способствовать фактическому, а не только формальному равноправию женщин.
It recommended that the Government further develop and strengthen a culture of human rights, intensify human rights capacity-building and promote public awareness-raising of human rights. Она рекомендовала правительству продолжать развивать и укреплять культуру прав человека, активизировать работу по созданию потенциала в области прав человека и способствовать повышению осведомленности общественности о правах человека.
The discussions on transitional justice mechanisms initiated at the Djibouti conference must continue not only to enhance the awareness of the people but also to promote their participation in the process. Следует продолжить обсуждение механизмов отправления правосудия переходного периода, завязавшееся на Джибутийской конференции, но с тем, чтобы не только повысить осведомленность населения, но и способствовать участию людей в этом процессе.
The main objective of the meeting was to promote an informal dialogue among the members of the three mechanisms to better coordinate their work, as well as their activities with other United Nations agencies and bodies. Главная задача этого совещания заключалась в том, чтобы способствовать неофициальному диалогу между членами этих трех механизмов для совершенствования координации их работы и деятельности других учреждений и органов Организации Объединенных Наций.
Uruguay will therefore continue to take any steps that, in its opinion, may facilitate this desired openness and promote the full enjoyment of the freedoms and rights of a democratic regime. Поэтому Уругвай будет и далее предпринимать все необходимые шаги, которые, по его мнению, могли бы содействовать обеспечению этой открытости и способствовать полному осуществлению свобод и прав, присущих демократической форме правления.
Completed last year, the new database should promote the dissemination of international law and enable members of the general public to familiarize themselves with its norms and principles. Новая база данных, составление которой было завершено в прошлом году, должна способствовать распространению информации о международном праве и предоставить широкой общественности возможность знакомиться с его нормами и принципами.
These include the environmental and nutritional dimensions of the practices of agribusiness corporations (i.e., how they could encourage sustainable agriculture and promote diverse, nutritious and balanced diets), and the impact of pricing policies on consumers. К ним относятся экологические и питательные аспекты практики агропромышленных корпораций (например, каким образом они могут способствовать устойчивому развитию сельского хозяйства и содействовать разнообразному, питательному и сбалансированному пищевому рациону), а также влияние политики ценообразования на потребителей.
They should also promote transparency and facilitate monitoring of the application of international human rights norms and follow-up to the concluding observations of the treaty bodies. Кроме того, индикаторы призваны способствовать более высокой транспарентности мониторинга выполнения международных норм в области прав человека и заключительных замечаний договорных органов, а также облегчать проведение этого мониторинга.
One of the main objectives is to promote representation in the economic, political, social and cultural sphere, and in strengthening the family and personal relations. Одна из главных задач Комиссии - способствовать обеспечению представительства женщин в экономической, политической, социальной и культурной областях жизни, а также укреплению семейных и личных отношений.
Experiences from Brazil, Mexico, South Africa, Argentina, India, and the Philippines indicate that public interest groups can help promote efforts to pass laws that facilitate access to medicines. Опыт Бразилии, Мексики, Южной Африки, Аргентины, Индии и Филиппин свидетельствует о том, что общественные заинтересованные группы могут способствовать принятию законов, которые расширяют доступ к лекарствам.
8.1 The Parties agree that it is essential to acknowledge and address the suffering of victims, paying attention to the most vulnerable groups, and to promote and facilitate their right to contribute to society. 8.1 Стороны соглашаются с тем, что необходимо признавать страдания жертв и принимать соответствующие исправительные меры, уделяя особое внимание наиболее уязвимым группам, а также содействовать и способствовать их праву на участие в жизни общества.
Increasing commercial transactions could translate into greater prosperity and well-being for the world's peoples, promote greater understanding and interdependence among nations and contribute to world peace. Увеличение объема коммерческих операций может способствовать процветанию и росту благосостояния народов мира, улучшению взаимопонимания и расширению контактов между нациями, а также укреплению мира во всем мире.
That deletion, it was further said, would align the English version with other language versions of that paragraph and promote a broad interpretation of the concept of defects of a contract. Было указано, что такое исключение позволит согласовать английскую формулировку с текстами на других языках и будет способствовать более широкому толкованию концепции пороков договора.
In the organizational sphere, an analysis is currently taking place of the conditions in secondary schools which require change to promote a culture of democracy and respect for human rights in daily communal life in schools. В организационном плане в настоящее время рассматриваются условия функционирования средней школы, которые нуждаются в обновлении, с тем чтобы способствовать воспитанию культуры, демократических традиций и уважения к правам человека в повседневной школьной жизни.
Although Monaco had a very limited agricultural sector, her Government was making efforts to promote the advancement of women in rural areas through its official development assistance to Africa, including support for cooperatives and for education and protection programmes for out-of-school children. Несмотря на то что в Монако очень небольшой сельскохозяйственный сектор, правительство этой страны прилагает усилия, для того чтобы способствовать улучшению положения женщин в сельских районах в рамках официальной помощи Африке в целях развития, включая поддержку кооперативов и программ образования и защиты детей, не посещающих школу.
By default, I attempt to be as unobtrusive as possible, to promote a relaxing home environment. По умолчанию я стараюсь быть максимально ненавязчивой, чтобы способствовать расслаблению в домашних условиях
Only the latter category encompasses the "injured States" entitled to claim the cessation of any breach of article 29 or to promote the taking of remedial measures. Только последняя категория включает «потерпевшие государства», имеющие право требовать прекращения любого нарушения статьи 29 или способствовать принятию мер по исправлению положения.
Statistical teams in the regional commissions will help establish mechanisms to facilitate countries' involvement in the estimation and adjustment of national data and promote more extensive consultation processes between countries and international agencies. Статистические группы в региональных комиссиях окажут помощь в создании механизмов для содействия привлечению стран к процессу оценки и корректировки национальных данных и будут способствовать налаживанию более широких консультаций между странами и международными учреждениями.
It resulted in a solid document that will move the agenda forward and promote a level of cooperation and understanding among all States that have rejected the nuclear option. Ее результатом стал основательный документ, который будет способствовать продвижению вперед в выполнении нашей повестки дня и повышению уровня сотрудничества и взаимопонимания между всеми государствами, отказавшимися от ядерного варианта.
The Office will also promote collaboration among relevant entities of the United Nations system to promote a coherent response to the peacebuilding efforts at the country level and to advance the implementation of the recommendations contained in the Secretary-General's report on peacebuilding in the immediate aftermath of conflict. Управление будет также способствовать сотрудничеству между соответствующими структурами системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения согласованного реагирования на миротворческие усилия, прилагаемые на уровне стран, а также в целях содействия выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря о миростроительстве в период сразу же после окончания конфликта.
The project would reinforce the contribution of parliaments to development, promote the exchange of knowledge and best practices, foster discussions on current development topics among parliaments, promote research and training in development matters and ensure the presence of parliamentary voices in global decision-making. Проект усилит вклад парламентов в развитие, будет способствовать обмену знаниями и передовыми методами, будет содействовать обсуждениям нынешних вопросов развития между парламентами, будет поощрять исследования и подготовку кадров по вопросам развития и будет обеспечивать, чтобы в глобальном процессе принятия решений звучал голос парламентариев.
The Office will also promote collaboration among United Nations system entities to ensure enhanced support for the work of the Peacebuilding Commission and to promote a coherent approach to peacebuilding through the capturing of lessons learned from the United Nations system engagement in countries emerging from conflict. Управление будет также способствовать сотрудничеству между структурами системы Организации Объединенных Наций в целях оказания усиленной поддержки работе Комиссии по миростроительству и обеспечения согласованного подхода к миростроительству на основе учета опыта, накопленного в результате деятельности системы Организации Объединенных Наций в странах, переживших конфликт.
Indigenous communities and indigenous institutions should promote knowledge and information for indigenous men and women on the rights of women and girls and the need to protect, preserve and promote these rights through civic education. Общины и учреждения коренных народов должны способствовать повышению уровня информированности и осведомленности мужчин и женщин из числа коренных народов о правах женщин и девочек и о необходимости защищать, сохранять и поощрять эти права посредством организации курсов гражданского образования.