Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
The Parties will continue to cooperate within the Commonwealth of Independent States and to promote its further reorganization with a view to enhancing its effectiveness. Стороны будут и в дальнейшем сотрудничать в рамках Содружества Независимых Государств и способствовать ее дальнейшей реорганизации с целью повышения ее эффективности.
On Western Sahara, my country reaffirms its readiness to make every effort to promote the implementation of the United Nations settlement plan for that conflict. Говоря о Западной Сахаре моя страна подтверждает свою готовность предпринять все усилия для того, чтобы способствовать выполнению плана Организации Объединенных Наций по урегулированию этого конфликта.
Only by doing away with the prevailing egoism, lack of solidarity and empty promises would the international community be able to promote true social development. Только преодолев проявляемый эгоизм, отсутствие солидарности и покончив с пустыми обещаниями, международное сообщество сможет способствовать истинному социальному развитию.
The United Nations and Member States should promote the capacity-building of those organizations through the provision of human, technical and financial assistance if they really wish to develop an effective partnership. Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны способствовать укреплению потенциала этих организаций путем предоставления им людских, технических и финансовых ресурсов, если они действительно стремятся к налаживанию эффективного партнерства.
We welcome the initiatives and intentions of the countries of South-East Europe and the Mediterranean to promote peaceful and productive cooperation for the introduction of integrated water resource management approaches for transboundary waters. Мы приветствуем инициативы и намерения стран Юго-Восточной Европы и Средиземноморья способствовать мирному и продуктивному сотрудничеству в целях внедрения комплексных подходов к управлению ресурсами трансграничных вод.
Despite of all the initial constraints, Kazakhstan was able to accomplish significant institutional change and to set up a reliable market infrastructure and to promote the development of democratic regime. Несмотря на первоначальные трудности, Казахстану удалось добиться существенных институциональных изменений, создать крепкую рыночную инфраструктуру и способствовать развитию демократического режима.
India, together with many other countries, had undertaken initiatives in a wide range of domains in order to promote the development of sustainable technologies. Индия, вместе со многими другими странами, предпринимает инициативы в широком круге областей, с тем чтобы способствовать разработке устойчивых технологий.
Continued work under the system established for the collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts would promote the uniform interpretation and application of those texts. Дальнейшая работа в рамках созданной системы для сбора и распространения прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ будет способствовать единообразному толкованию и применению этих текстов.
promote the establishment of regional, national and regional association; (а) способствовать созданию региональных, государственных и международных объединений;
Use of genetic information in this way could supposedly promote good organization and lower costs by creating a more prolific workforce. Использование генетической информации подобным образом может предположительно способствовать более эффективной организации и снижению
We will share experiences about our use and management systems of natural resources with other indigenous peoples, and promote exchanges between our peoples. Мы будем делиться нашим опытом в области использования природных ресурсов и создания систем управления такими ресурсами с другими коренными народами, а также способствовать обменам между нашими народами.
PAR used incentives to accomplish that goal, such as packages of social and production measures, designed to promote development of those places of origin. В рамках ППП используются стимулы для достижения этой цели, в частности пакеты социальных и производственных мер, призванных способствовать развитию этих мест происхождения.
In that context, we believe that unilateral solutions will not promote the cause of peace in an area that has suffered enormously from the lack of it. В этом контексте мы считаем, что односторонние решения не будут способствовать делу мира в районе, который так страдает из-за его отсутствия.
Support for youth entrepreneurship - National action plans and educational systems should promote youth entrepreneurship and entrepreneurial skills. Поддерживать молодых предпринимателей - Национальные планы действий и системы просвещения должны быть направлены на поддержку молодых предпринимателей и должны способствовать повышению их квалификации.
The purposes of its establishment had been to free the international human rights field from political confrontation and to promote genuine cooperation and dialogue in the field. Цель его образования состояла в том, чтобы избавить международную правозащитную сферу от политической конфронтации и способствовать развитию подлинного сотрудничества и диалога в этой области.
To that end, the international community should take concerted action to prevent a further increase in Afghanistan's drug production and promote development programmes. В этой связи международное сообщество должно принять совместные меры для сдерживания роста производства наркотиков в этой стране и способствовать осуществлению программ развития.
There is no doubt that this will promote the reconciliation efforts currently led at the regional level by the Intergovernmental Authority on Development. Нет сомнений в том, что это будет способствовать успеху усилий по примирению, которые в настоящее время предпринимаются на региональном уровне Межправительственным органом по вопросам развития.
Transferring trials to Rwanda would also contribute to our own efforts to eradicate the culture of impunity and promote reconciliation, as our people would be first-hand witnesses to justice being done. Передача дел Руанде также будет способствовать нашим собственным усилиям по искоренению «культуры безнаказанности» и содействию примирению, поскольку наш народ станет непосредственным свидетелем того, как вершится справедливость.
While liberalisation could help promote a more attractive investment climate, important legal and regulatory steps were needed for this to become common practice. Хотя либерализация может способствовать созданию более благоприятного инвестиционного климата, для решения этой задачи необходимы важные шаги в правовой и нормативной сфере.
The implementation of the ICOC measures will help increase confidence and promote regional and global security among participating countries in a cooperative and transparent manner. Осуществление мер, предусмотренных МКП, будет способствовать повышению доверия и укреплению региональной и глобальной безопасности между участвующими странами в духе сотрудничества и транспарентности.
Another view was that having the draft Guide provide for early court involvement in decisions to obtain post-commencement financing could promote transparency and provide additional assurance to potential lenders. Другая точка зрения заключалась в том, что включение в проект руководства положения, предусматривающего участие суда на ранних этапах в принятии решений по обеспечению финансирования после открытия производства может способствовать транспарентности и может быть сопряжено с дополнительными гарантиями для потенциальных кредиторов.
Russia's initiative to hold an international conference on the Middle East in Moscow this year, which has wide support, aims to promote that goal. Именно этой цели призвана способствовать пользующаяся широкой поддержкой российская инициатива о проведении в Москве в текущем году международной конференции по ближневосточному урегулированию.
The preconditions I have broadly described, when met, will not only promote efficient domestic resource allocation but also attract substantial inflows of external financial resources. Обеспечение наличия описанных мною в общих чертах предварительных условий будет не только способствовать эффективному распределению внутренних ресурсов, но и привлекать значительные по объему потоки внешних финансовых ресурсов.
The Security Council should promote the speedy conclusion of the process of reintegrating the Federal Republic of Yugoslavia as a full-fledged member of the world community. Совет Безопасности призван способствовать скорейшему завершению процесса реинтеграции СРЮ в мировое сообщество в качестве полноправного члена.
Trinidad and Tobago is conscious of its obligation to promote the conservation and sustainable use of marine living resources and the preservation of marine biodiversity. Тринидад и Тобаго осознают свою обязанность способствовать сохранению и устойчивой эксплуатации живых морских ресурсов и охране морского биологического разнообразия.