A rotation policy will promote a critical mix of skills and enrich professional experience. |
Практика ротации будет способствовать необходимому сочетанию специалистов и обогащению профессионального опыта. |
It seeks to promote a shared understanding and enhanced ownership among relevant stakeholders to safeguard racial equality and combat racism and xenophobia. |
Он призван способствовать формированию общего понимания между соответствующими заинтересованными сторонами и повышению степени их ответственности, с тем чтобы гарантировать расовое равенство и бороться с расизмом и ксенофобией. |
The clean development mechanism, as outlined in the Kyoto Protocol, was expected to promote technology transfer to developing countries. |
Предусмотренный в рамках Киотского протокола механизм чистого развития, как ожидалось, должен был способствовать передаче технологий развивающимся странам. |
This will help avoid polarization of the debate and promote constructive discussion on some very complex and sensitive issues. |
Это поможет избежать поляризации дискуссии и будет способствовать конструктивному обсуждению ряда очень сложных и деликатных вопросов. |
Japan has been trying to promote the exchange of views and information sharing with such organizations involved in this issue. |
Япония стремится способствовать обмену мнениями и информацией с организациями, занимающимися этой проблемой. |
They should promote the early exchange of information and the involvement of all members. |
Они должны способствовать заблаговременному обмену информацией и вовлечению всех членов. |
We will promote the strengthening of global nuclear security through dialogue and cooperation with all States. |
Мы будем способствовать укреплению глобальной физической ядерной безопасности через диалог и сотрудничество со всеми государствами. |
I believe that this declaration promotes and will continue to promote the mobilization of efforts. |
Я считаю, что эта декларация способствует и будет способствовать мобилизации усилий. |
ODA and innovative financing approaches could promote such regional integration and help to realize immediate benefits such as capital formation and poverty reduction in recipient countries. |
ОПР и инновационные финансовые подходы могут содействовать такой региональной интеграции и способствовать достижению непосредственных выгод, таких как формирование капитала и сокращение масштабов нищеты в странах-получателях. |
Educational measures should address attitudes, traditions, customs and behavioural practices which condone and promote violence against children. |
Образовательные меры должны способствовать искоренению отношений, традиций, обычаев и видов поведения, которые оправдывают и поощряют насилие в отношении детей. |
The campaign aims to promote awareness on road safety and the prevention of road accidents. |
Эта кампания призвана привлечь внимание к вопросам дорожной безопасности и способствовать предупреждению аварий. |
Inclusion of strong minority rights provisions in such regional standards could promote and require national attention to minority rights. |
Включение действенных положений о правах меньшинств в подобные региональные стандарты может способствовать уделению национального внимания вопросам меньшинств и сделать его необходимым. |
(b) We must further promote women's participation in mediation processes. |
Ь) мы должны предпринимать дальнейшие меры, чтобы способствовать участию женщин в посреднических процессах. |
The mediation itself must promote dialogue between both sides to clarify the issues and look at possible areas of compromise or options of settlement. |
Сам процесс посредничества должен способствовать налаживанию диалога между обеими сторонами в целях внесения ясности в существующие проблемы и изучения возможностей для достижения компромисса или путей урегулирования спора. |
The railroad will become a transit trunk route of regional significance that should promote regional trade and economic development in our neighbour Afghanistan. |
Данный маршрут призван стать транзитной магистралью регионального значения, которая будет способствовать развитию региональной торговли и экономическому подъему соседнего Афганистана. |
NESTS aim to, among others, raise awareness through targeted actions and campaigns and promote responsible behaviour and safe driving attitude. |
Центры НЕСТ призваны, в частности, повышать осведомленность через посредство целенаправленных действий и кампаний и способствовать формированию ответственного поведения и безопасных навыков вождения. |
The organization aims to promote a healthy society, improve standards of living, protect nature and the environment, restore human dignity and promote world peace, in a spirit of goodwill, cooperation and service. |
Организация стремится к тому, чтобы пропагандировать идеи здорового общества, улучшать уровень жизни, охранять природу и защищать окружающую среду, восстанавливать человеческое достоинство и способствовать всеобщему миру, действуя в духе доброй воли, сотрудничества и оказания помощи. |
Policies for enhancing sustainability should promote appropriate combinations of measures that can avoid or reduce unnecessary transport and travel where possible, encourage a shift towards highly efficient and low-carbon modes of transport, and promote system-wide efficiency improvements. |
Политика поддержки устойчивого развития должна содействовать принятию соответствующей комбинации мер, которые приведут к исключению необходимости или снижению числа ненужных перевозок и поездок там, где это возможно, поощрять переход к высокоэффективным и низкоуглеродным видам транспорта, а также способствовать повышению общесистемной эффективности. |
The main objective of the training is to promote the implementation of a human rights perspective in judicial proceedings concerning indigenous peoples in both civil and criminal cases, and to promote a better appreciation of cultural diversity. |
Основная задача обучения - способствовать комплексному осуществлению прав человека в ходе судебного разбирательства как гражданских, так и уголовных дел, связанных с интересами коренных народов, и поощрять развитие культурного многообразия в стране. |
To promote the use of NHDRs in United Nations-wide efforts to achieve development goals, UNDP should promote greater involvement of UNCTs in the process of report preparation. |
В целях содействия более широкому использованию НДРЧ в общесистемных усилиях Организации Объединенных Наций по достижению целей в области развития ПРООН следует способствовать более активному участию СГООН в процессе подготовки докладов. |
Education can promote tolerance and an understanding of the value of diversity. |
Просвещение может способствовать терпимости и пониманию ценности многообразия. |
The Chairs also affirmed their commitment to promote positive consideration of the recommendations contained in the report of the United Nations High Commissioner. |
Председатели высказали намерение способствовать позитивному рассмотрению рекомендаций, содержащихся в докладе Верховного комиссара. |
The Council notes that impunity for perpetrators can undermine confidence in existing institutions and promote instability. |
Совет отмечает, что безнаказанность виновных в их совершении может подорвать доверие к существующим институтам и способствовать нестабильности. |
We will continue to promote improved regional efforts to combat arms proliferation and terrorism, and we will tailor our assistance to facilitate that process. |
Мы будем и впредь способствовать активизации региональных усилий по борьбе с терроризмом и распространением оружия и намерены внести соответствующие коррективы в нашу помощь в плане содействия этому процессу. |
That will promote resettlement, reintegration and reconciliation and lay the foundation for sustainable peace. |
Это будет способствовать переселению, реинтеграции и примирению и заложит основы устойчивого мира. |