Some delegations stressed the importance of resuscitating UNEP's catalytic role in the development of a clearing-house mechanism which would promote action at the national and regional levels. |
Некоторые делегации подчеркнули важность активизации стимулирующей роли ЮНЕП в создании механизма сбора, обработки и распространения информации, который будет способствовать деятельности на национальном и региональном уровнях. |
On the contrary, nuclear-weapon States should faithfully fulfil their nuclear disarmament obligations so as to promote, with concrete actions, the early realization of complete nuclear disarmament. |
Как раз наоборот, государства, обладающие ядерным оружием, должны добросовестно выполнять свои обязательства по ядерному разоружению, с тем чтобы конкретными действиями способствовать скорейшему достижению полного ядерного разоружения. |
Adding linkages or trying to expand the scope of the treaty can only serve to set back the cause of nuclear disarmament, not to promote it. |
Добавление же увязок или попытки расширить сферу охвата договора могут лишь воспрепятствовать делу ядерного разоружения, а вовсе не способствовать ему. |
Calls upon the Conference to promote the creation of favourable conditions for stepping up the process of the ratification of the Convention by the Russian Federation. |
призывает Конференцию способствовать созданию благоприятных условий для ускорения процесса ратификации Конвенции Российской Федерацией. |
I supported the initiative, seeing it as a useful opportunity to promote respect for the rule of law in Central African countries and thus contribute to stability in the subregion. |
Я поддержал эту инициативу, рассматривая ее как благоприятную возможность способствовать соблюдению законности в странах Центральной Африки и тем самым содействовать обеспечению стабильности в этом субрегионе. |
The United Nations system must now promote effective implementation of the agreements reached by strengthening its normative and operational role in development. |
Теперь система Организации Объединенных Наций должна способствовать эффективному осуществлению достигнутых договоренностей путем укрепления своих нормативных функций и оперативной деятельности в области развития. |
Strengthening the role and increasing the authority of the United Nations would promote the impartial and independent work of the Scientific Committee rather than its elimination. |
Усилению роли и повышению авторитета Организации Объединенных Наций будет способствовать беспристрастная независимая деятельность Научного комитета, а не его ликвидация. |
Finally, general efforts to promote integrity can benefit from trade and transport facilitation measures that reduce individual civil servants' discretion in interpreting rules and regulations. |
И наконец, меры по упрощению процедур торговли и перевозок могут способствовать повышению эффективности общих усилий, направленных на расширение добросовестной практики, ограничивая возможность гражданских чиновников по своему толковать действующие правила и нормы регулирования. |
In particular, banks and insurance companies can promote sustainable tourism by advocating policies that incorporate environmental and social criteria into assessment procedures for loans, investments and insurance. |
Банки и страховые компании могут, в частности, способствовать развитию устойчивого туризма путем проведения такой политики, которая предусматривала бы включение экологических и социальных критериев в процедуры оценки займов, инвестиций и страховых полисов. |
Governments should fully support and promote the voluntary initiatives of the tourism industry and encourage the dissemination of best practices within the business and local community. |
Правительства должны полностью поддерживать и поощрять инициативы, добровольно выдвигаемые индустрией туризма, и способствовать более широкому применению наиболее эффективной практики предпринимателями и местными общинами. |
This will continue to upgrade and strengthen protection of democracy and further promote freedom and justice in an effective and efficient manner. |
Это еще более усилит защиту демократии, поднимет ее на новый уровень и будет способствовать действенному и эффективному поощрению свободы и справедливости. |
Korea will also promote cooperation in science and technology with developing countries by dispatching specialists to international organizations under the auspices of United Nations bodies such as ESCAP. |
Корея будет также способствовать развитию научно-технического сотрудничества с развивающимися странами посредством направления своих специалистов в международные организации, действующие под эгидой органов Организации Объединенных Наций, таких, как ЭСКАТО. |
Governments, in partnership with the business community, consumer organizations and other organizations of civil society, should promote public availability of such information. |
Правительства, действуя в партнерстве с деловыми кругами, потребительскими организациями и другими структурами гражданского общества, должны способствовать широкому обнародованию такой информации. |
It was also proposed that a sustainable tourism covenant, to be developed with major groups' participation, could promote higher standards of tourist behaviour. |
Высказывалось также мнение, что разработка кодекса устойчивого туризма при участии основных групп может способствовать соблюдению более высоких норм поведения туристов. |
To that end, States must provide sufficient funds, ensure respect for international laws and instruments and promote coordination among all the specialized agencies that dealt with refugees. |
Для этого государства должны выделить достаточный объем средств, обеспечить контроль за соблюдением законов и международно-правовых документов и способствовать укреплению координации между всеми специализированными учреждениями, занимающимися вопросами беженцев. |
It also welcomed the intention to promote gender mainstreaming within the framework of the Programme of Action of the Beijing Conference and of other relevant General Assembly resolutions. |
Он также приветствует намерение способствовать учету гендерного фактора в рамках осуществления Программы действий Пекинской конференции и соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
I would like to reiterate our firm intention to do all we can to promote the development of an effective and fair mechanism based on objective criteria. |
Хотел бы подтвердить наше твердое намерение всемерно способствовать разработке эффективного и равноправного механизма, основывающегося на объективных критериях. |
As part of a solution, interested parties should promote the launching of a multinationally funded project to identify and develop technologies for cost-effective non-weapon alternatives to APLs. |
В качестве частичного решения заинтересованные стороны должны способствовать реализации проекта, основанного на многонациональном финансировании, по выявлению и развитию технологий в плане затратоэффективных неоружейных альтернатив для ППНМ. |
The Andean Community has enabled its member countries - Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru, and Venezuela - to promote balanced harmonious and equitable development through economic and social integration. |
Андское сообщество предоставило своим государствам-членам: Боливии, Колумбии, Эквадору, Перу и Венесуэле - возможность способствовать сбалансированному, гармоничному и справедливому развитию на путях экономической и социальной интеграции. |
It continues to manifest our commitment to seek practical modalities and agreements to promote the non-proliferation of nuclear weapons in the region of South Asia. |
Оно по-прежнему свидетельствует о нашей приверженности поискам практических решений и соглашений для того, чтобы способствовать нераспространению ядерного оружия в регионе Южной Азии. |
In particular, the commitments to mine clearance should lead to greater tranquillity in the daily life of the most affected regions and thus promote their development. |
В частности, обязательство содействовать разминированию должно обеспечить большее спокойствие в каждодневной жизни населения наиболее пострадавших регионов и тем самым способствовать их развитию. |
Cooperation with Central and Eastern European countries is a further priority of its international cooperation programme, the aim being to promote the reform of science in those countries. |
Сотрудничество со странами Центральной и Восточной Европы является еще одним приоритетным направлением его международной деятельности, цель которого - способствовать проведению реформы науки в этих странах. |
In that regard, it is important to maintain the principle of consensus within the international community, as authoritarian decisions in that area would do little to promote progress. |
Здесь важно сохранение принципа консенсуса внутри международного сообщества, поскольку авторитарные решения в данной сфере вряд ли будут способствовать прогрессу. |
Substantial support from partners could promote the establishment of an environment favouring respect for human rights; (e) Access to equitable justice and the fight against impunity. |
Последовательная поддержка со стороны партнеров могла бы способствовать созданию обстановки, благоприятной для уважения прав человека; ё) Доступ к справедливому правосудию и борьба с безнаказанностью. |
We shall promote the strengthening of coordination and cooperation with the international financial institutions and organizations, with a view to taking the action and fulfilling the commitments we have undertaken. |
Мы будем способствовать улучшению координации и расширению сотрудничества с международными финансовыми учреждениями и организациями в целях осуществления намеченных действий и выполнения взятых нами обязательств. |