On the other hand, improvement of the humanitarian situation would promote further progress in the political and security situation. |
С другой стороны, улучшение гуманитарной ситуации будет способствовать дальнейшему прогрессу в политической области и в области безопасности. |
Civil society can also promote actions to advance globally agreed priorities, advancing the causes of the United Nations and multilateralism. |
Гражданское общество может также способствовать шагам, направленным на решение приоритетных задач, согласованных на глобальном уровне, содействуя тем самым достижению целей Организации Объединенных Наций и укреплению многосторонности. |
Such activities can promote transparency, accountability and confidence while accomplishing practical objectives and contributing to the development of human resources. |
Деятельность подобного рода может способствовать большей транспарентности, более строгой подотчетности и укреплению доверия и одновременно - решению практических задач и развитию людских ресурсов. |
FDI can also promote the development of non-traditional exports, thereby enabling economic diversification. |
ПИИ могут также способствовать развитию нетрадиционного экспорта, содействуя тем самым диверсификации экономики. |
Agricultural policies should therefore help to promote the economic organization of farmers. |
Сельскохозяйственная политика должна поэтому способствовать экономической организации фермеров. |
We will promote regional coordination and cooperation among the relevant MEAs. |
Мы будем способствовать региональной координации и сотрудничеству между соответствующими МСОС. |
The head and staff of UNPOB/UNOMB continue to support and promote further cooperation among all parties. |
Руководитель и персонал ЮНПОБ/ЮНОМБ продолжают оказывать поддержку и способствовать дальнейшему сотрудничеству всех сторон. |
Financial and technical assistance will be needed here to promote the administration of juvenile justice and human rights education. |
Здесь потребуются финансирование и техническое содействие, чтобы способствовать отправлению правосудия в отношении малолетних и просвещению в области прав человека. |
It is designed to promote equality of opportunity between women and men in the workplace. |
Цель этой части проекта заключается в том, чтобы способствовать обеспечению равенства возможностей женщин и мужчин на рабочем месте. |
Their duty is to use their professional skills and knowledge to promote safety issues in workplaces. |
Их обязанность заключается в том, чтобы с использованием своих профессиональных навыков и знаний способствовать повышению значения вопросов улучшения условий охраны труда на предприятиях. |
That evaluation should provide a new impetus to the follow-up to the World Summit for Social Development and help to promote new initiatives. |
Такая оценка должна придать новый импульс реализации итоговых документов социального саммита и способствовать принятию новых инициатив. |
It was also stressed that the new EU members might be able to contribute to promote the importance of forests. |
Было также подчеркнуто, что новые члены ЕС могли бы способствовать повышению уровня информированности о значении лесов. |
Visits by officials from foreign capitals also offer an opportunity for IPAs to exchange views about policies that can promote investment. |
Визиты официальных лиц из столиц зарубежных государств также открывают для АПИ возможность обменяться мнениями о политике, которая может способствовать поощрению инвестиций. |
We believe that the ICC will promote national action through the principle of complementarity. |
Мы полагаем, что МУС будет способствовать действиям на национальном уровне на основе принципа дополняемости. |
The multidimensional structure of the Mission would undoubtedly facilitate the re-establishment of the rule of law and promote economic and social development in Haiti. |
Многоаспектная структура Миссии будет, несомненно, способствовать восстановлению правового государства и поощрению социально-экономического развития в Гаити. |
As members of the Council will recall, several initiatives have been taken to promote lasting peace in Liberia. |
Как, вероятно, помнят члены Совета Безопасности, было предпринято несколько инициатив, чтобы способствовать установлению прочного мира в Либерии. |
In addition, external members could promote increased transparency of UNRWA. |
Кроме того, внешние члены Комитета могли бы способствовать повышению прозрачности деятельности БАПОР. |
The Division will promote efficiencies by providing timely assessments and advice on programme design and implementation to programme managers. |
Отдел будет способствовать повышению эффективности, своевременно сообщая руководителям программ результаты оценок и консультируя их по вопросам разработки и осуществления программ. |
This would promote a more efficient use of Council missions' time while on the ground and also facilitate effective follow-up actions. |
Это будет способствовать более эффективному использованию времени пребывания миссий Совета на местах, а также принятию эффективных последующих мер. |
One objective was to promote wider ownership of the issues involved as well as to build management accountability. |
Одна из целей заключается в том, чтобы способствовать более широкому участию в решении этих вопросов, а также усилить ответственность руководителей. |
The granting of amnesties, guarantees or assurances would promote return, as would possibilities of recovering property left behind and ensuring nationality. |
Предоставление амнистий или гарантий будет способствовать возвращению, как и возможность возвращения оставшегося имущества и обеспечения гражданства. |
Faced with widening gaps within and between nations, the international community must promote a global partnership for sustainable development. |
С учетом все большего разрыва в показателях между странами и внутри стран международное сообщество должно способствовать установлению глобальных партнерских отношений в интересах устойчивого развития. |
A successful and timely outcome to the Doha round would promote development in poor countries. |
Успешное и своевременное завершение раунда переговоров в Дохе будет способствовать процессу развития в бедных странах. |
It was important to prevent racism and discrimination and to promote the appreciation of cultural diversity through education. |
Необходимо противостоять расизму и дискриминации и способствовать признанию культурного многообразия посредством просвещения. |
Such informal exchanges of views will promote both dynamism and transparency. |
Такие неофициальные обмены точками зрения будут способствовать как динамике, так и транспарентности. |