Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
We believe that the principles of interpretation that we develop must reinforce this fundamental character of the Constitution and promote the values of an open and democratic society which underpin the whole constitutional framework of Malawi. Мы полагаем, что разрабатываемые нами принципы толкования должны укреплять основы Конституции и способствовать утверждению ценностей открытого и демократического общества, на которые опирается вся конституционная система Малави.
Wishing to highlight and to promote the positive impact of this important initiative pertaining to deserts and the fight against desertification, желая особо подчеркнуть позитивное воздействие этой важной инициативы по пустыням и борьбе с опустыниванием, а также способствовать его усилению,
Enhance the capacity of Governments in sustainable urban planning and promote, where relevant, the decentralization of decision-making in order to better address local needs; повышать способность правительств осуществлять планирование устойчивого развития городов и способствовать, где это необходимо, децентрализации принятия решений для более эффективного удовлетворения местных потребностей;
Its energy-efficiency related activities should therefore be seen within the context of the Organization's overall objective to promote higher levels of productivity in the use of natural resources and materials, to sustain the global growth in industrial production and to protect the environment. Таким образом, деятельность ЮНИДО в области повышения энергоэффективности следует рассматривать в контексте главных целей Организации - способствовать более эффективному использованию природных ресурсов и материалов, добиться устойчивого роста мирового промышленного производства и обеспечить охрану окружающей среды.
In accordance with paragraph 24 of the annex to General Assembly resolution 68/1, the Council should further promote the integration of youth into its deliberations, building on the past positive experiences of the informal youth forums. В соответствии с пунктом 24 приложения к резолюции 68/1 Генеральной Ассамблеи Совет должен и впредь способствовать привлечению молодежи к участию в своей работе, руководствуясь положительным опытом проведения в прошлые годы неофициальных молодежных форумов.
The foundation explores meaning and commonality in human experience through a multidisciplinary and integrative approach that seeks to raise greater awareness and understanding of the universal dimension of human beings and promote equality, solidarity, tolerance and shared responsibility. Фонд исследует смысл и общность в человеческом опыте на основе междисциплинарного и комплексного подхода, в котором заложено стремление повысить осведомленность и понимание универсального охвата человеческой личности и способствовать равенству, солидарности, терпимости и общей ответственности.
It will continue to be a priority of UNODC to promote increased coordination between national agencies and cooperation between Member States in regional and international contexts in order to facilitate the fight against illicit financial flows. ЮНОДК будет и впредь в качестве одной из первоочередных задач способствовать усилению координации между национальными учреждениями и расширению сотрудничества между государствами-членами на региональном и международном уровнях в целях содействия борьбе с незаконными финансовыми потоками.
The Conference was a unique opportunity to share new ideas and experiences, promote good practices and ensure that the goals and objectives of the Convention became a reality. Конференция является уникальной возможностью поделиться новыми идеями и обменяться опытом, способствовать распространению передового опыта и обеспечить воплощение в жизнь целей и задач Конвенции.
During the deliberations, consideration could be given to how networks can promote national and regional ownership, international cooperation and sustainability in capacity-building and to discuss the successes and challenges of existing networks. В ходе обсуждений можно было бы уделить внимание вопросу о том, как сети могут способствовать повышению заинтересованности на национальном и региональном уровнях, развитию международного сотрудничества и обеспечению устойчивости в деле наращивания потенциала, и обсудить достижения и проблемы существующих сетей.
Through its research, the Institute aims to promote critical debate and contribute to policy alternatives that can meet the development challenges of concern to the United Nations system and Member States. Институт ставит своей целью содействовать посредством своих исследований критическому обсуждению и разработке политических альтернатив, которые могут способствовать преодолению проблем в развитии, являющихся предметом озабоченности для системы Организации Объединенных Наций и государств-членов.
It would also promote training programmes, including access to new technology, and disseminate information on international law and conduct that was incompatible with the principle of equality in the labour market. Комиссия будет также способствовать выполнению программ профессиональной подготовки, включая доступ к новым технологиям, и распространять информацию о международном праве и действиях, противоречащих принципу равноправия на рынке труда.
The authorities sought to promote respect for difference and to foster integration, firm in the belief that all people should have equal access to the enjoyment of human rights. Власти стремятся содействовать обеспечению уважения многообразия и способствовать интеграции, будучи твердо убежденными в том, что все лица должны иметь равный доступ к осуществлению прав человека.
In view of the fact that certain ethnic and religious minorities suffered from prejudice and stereotyping transmitted by politicians and the media, the State party should restore confidence between all groups of the population and promote tolerance. Констатируя, что некоторые этнические и религиозные меньшинства страдают от предрассудков и стереотипов, распространяемых политическими деятелями и средствами массовой информации, г-н Дьякону рекомендует государству-участнику восстановить доверительные отношения между всеми группами населения и способствовать распространению терпимости.
We believe that an international code can help strengthen the long-term sustainability of space and promote safe and responsible use of space, while at the same time ensuring that the inherent right of self-defence is not impaired. Мы полагаем, что международный кодекс может способствовать укреплению долгосрочной устойчивости космоса и поощрению безопасного и ответственного использования космического пространства и в то же время обеспечить неущемление неотъемлемого права на самооборону.
We urge the Organization to support our work, promote equal opportunities and foster the equitable exchange of information among associations accredited to the Economic and Social Council so that we can improve our performance and fulfil our civil-society and humanitarian role. Мы призываем Организацию оказывать поддержку нашей работе, обеспечивать равные возможности и способствовать справедливому обмену информацией между ассоциациями, аккредитованными при Экономическом и Социальном Совете, с тем чтобы мы смогли улучшить нашу работу и выполнять наши гражданско-общественные и гуманитарные функции.
The Hyogo Framework is intended to promote action to substantively reduce disaster losses, including loss of life and loss of the social, economic and environmental assets of communities and countries. Хиогская рамочная программа призвана способствовать принятию мер в целях существенного снижения потерь от бедствий, в том числе гибели людей и утраты социальных, экономических и экологических активов местных сообществ и стран.
This was viewed as a prerequisite for OCHA to gain credibility so as to promote mutual accountability in the international humanitarian system, as envisioned for the success of the transformative agenda. Это считалось необходимым условием для того, чтобы УКГВ смогло завоевать доверие и способствовать обеспечению взаимной подотчетности в международной системе оказания гуманитарной помощи, как это предусмотрено для успешной реализации программы преобразований.
Consequently, a more active role by the RCs to promote efficacious functioning of the RCMs could help increase the effectiveness of the RCUs Следовательно, активизация роли РК в содействии эффективному функционированию РКМ могла бы способствовать и повышению эффективности РКГ.
He pointed out that cost-benefit analysis tools that capture a full suite of ecosystem services can promote activities that enhance food and water security and thus contribute to the overarching goal of poverty eradication. Он отметил, что инструменты анализа "издержки-выгоды", позволяющие отразить всю совокупность экосистемных услуг, могут способствовать расширению деятельности, обеспечивающей повышение продовольственной безопасности и надежности водоснабжения, и тем самым содействовать достижению всеобщей цели искоренения нищеты.
Its mission statement is to promote the rights of women and youth, empowering them with information and skills that would enhance their personal and communal development through training and policy advocacy. Ее миссия заключается в том, чтобы продвигать права женщин и молодежи, вооружать их информацией и знаниям, которые будут способствовать их личному и общественному развитию, путем подготовки и проведения агитационных кампаний.
Once completed, the protocol will promote the establishment of mechanisms for coordination and joint work between two or more institutions responsible for combating and controlling forest fires in border areas. Когда протокол будет разработан, он будет способствовать созданию механизмов координации усилий и совместной работы двух или более учреждений, которым поручено бороться с лесными пожарами и предотвращать их в пограничных районах.
A relationship between the governance structure for the focal area and the GEF Council would promote efforts to strengthen GEF and ensure coherence with GEF polices, as appropriate. Взаимоотношения между руководящей структурой данной ключевой области и Советом ФГОС при необходимости будут способствовать работе по укреплению ФГОС и обеспечивать слаженность с политикой ФГОС.
In the short term, the week's debate must shape the process of deciding on terms of reference for the next cycle of multi-year expert meetings in order to promote sustained and effective action in all areas of trade related to development. В краткосрочном плане состоявшиеся недельные дебаты должны помочь определиться с кругом ведения следующего цикла рассчитанных на несколько лет совещаний экспертов, с тем чтобы способствовать устойчивой и эффективной работе во всех областях торговли, связанных с развитием.
The international community should strive to promote universal adherence to the Rome Statute of the International Criminal Court; achievement of that objective would probably render discussions on universal jurisdiction redundant. Международное сообщество должно способствовать всеобъемлющему присоединению к Римскому статуту Международного уголовного суда; достижение этой цели, возможно, исключит необходимость проведения дискуссий относительно универсальной юрисдикции.
It was said that while that wording might not be strictly necessary, given the logical implication of a reservation in respect of a unilateral offer, such wording would promote clarity of drafting. Было заявлено, что, хотя особой необходимости в этой формулировке, возможно, нет, с учетом логических последствий оговорки в отношении одностороннего предложения, такая формулировка будет способствовать редакционной ясности.