Indeed, structuring school systems in a way that ensures access for affected children is likely to promote enrolment for all vulnerable children. |
В действительности изменение структуры школьных систем таким образом, чтобы это обеспечивало доступ затрагиваемым детям, по всей вероятности, будет способствовать привлечению к образованию всех уязвимых детей. |
Sweden, as a long-time advocate of disarmament and non-proliferation, continues to promote dialogue and co-operation in order to address the proliferation threats. |
Швеция уже давно выступает в поддержку разоружения и нераспространения и продолжает способствовать диалогу и сотрудничеству в устранении угрозы распространения. |
UNCTAD's work should support development-oriented follow-up to the Doha Work Programme; and promote implementation of the Millennium Declaration. |
Работа ЮНКТАД должна подкреплять ориентированную на процесс развития последующую деятельность по реализации программы работы, принятой в Дохе; и способствовать осуществлению Декларации тысячелетия. |
UNCTAD should continue to promote competitiveness, namely through technical assistance and assistance for the development and implementation of national ICT policies. |
ЮНКТАД должна и впредь способствовать повышению конкурентоспособности, в частности путем оказания технического содействия и помощи в разработке и осуществлении национальной политики в области ИКТ. |
The Law on Public Officials of 2002 was intended to promote fair, transparent and responsible public management in Slovenia. |
В 2002 году был принят Закон о государственных служащих, цель которого состоит в том, чтобы способствовать честному, транспарентному и ответственному государственному управлению в Словении. |
A policy that aims at realizing human rights protects people from vulnerabilities due to social dislocation and could also promote economic growth. |
Политика, направленная на реализацию прав человека, защищает людей от уязвимости, вызванной социальной нестабильностью, и может также способствовать экономическому росту. |
In order to promote the purposes of this set of recommendations, each State shall require an end-user certificate from the recipient State. |
Чтобы способствовать достижению целей настоящего комплекса рекомендаций, каждое государство требует от государства-получателя сертификат конечного пользователя. |
To promote increased co-operation between Customs Administrations and road transport operators and their trade associations. |
Способствовать развитию взаимодействия между таможенными органами, операторами и их профессиональными ассоциациями. |
Such sectoral trade reviews will promote policy dialogue and form new production and trade partnerships between interested parties. |
Такие обзоры секторальной торговли будут способствовать развитию диалога по ключевым вопросам и формированию новых производственных и торговых партнерских связей между заинтересованными сторонами. |
Such associations would also promote an open atmosphere and accountability by putting pressure on various government departments to be transparent in their operations. |
Такие ассоциации будут также способствовать обеспечению открытости и подотчетности, добиваясь от различных правительственных ведомств прозрачности их деятельности. |
There was a correlation between those crises and financial liberalization, and the proposed new partnership should promote financial stability. |
Между этими кризисами и финансовой либерализацией существует определенная связь, и предлагаемое новое партнерство должно способствовать укреплению финансовой стабильности. |
Resolution 59/291 states clearly that our objective is to promote the "broadest possible agreement on all major issues". |
В резолюции 59/291 четко говорится о том, что наша цель - способствовать достижению «самого широкого, по возможности, согласия по всем основным вопросам». |
They will promote justice, cooperation, understanding, stability and prosperity. |
Они будут способствовать укреплению справедливости, сотрудничества, взаимопонимания, стабильности и процветания. |
Find new ways to promote political will to provide mosquito nets. |
изыскивать новые средства, с тем чтобы способствовать проявлению политической воли для обеспечения противомоскитными сетками. |
Gender workshops can also promote change, if logically structured and sequenced over time. |
Процессу перемен могут способствовать также семинары по гендерной проблематике в случае их логичного построения и проведения в течение определенного периода времени. |
Special development programmes are therefore being formulated and implemented to promote the development of mountain regions. |
По этой причине, для того чтобы способствовать развитию нагорных регионов, разрабатываются и претворяются в жизнь адаптированные программы развития. |
It would also promote the equal participation and sharing of responsibility of women and men in all areas of family and community life. |
Оно также будет способствовать равноправному участию женщин и мужчин в деятельности во всех областях семейной и общественной жизни и справедливому распределению между ними соответствующих обязанностей. |
Indeed, such encouragement of interaction could in itself help promote the return of expatriates, too. |
Кроме того, такое поощрение взаимодействия может само по себе способствовать возвращению экспатриантов. |
The proposed programme should promote the adoption of various international standards on economic statistics, including a quality assessment of their scope and compliance. |
Предлагаемая программа должна способствовать принятию различных международных норм в области экономической статистики, включая оценку качества данных с точки зрения их охвата и соответствия предъявляемым требованиям. |
They accordingly call upon States that have accepted refugees to promote the early return of refugees consistent with international law. |
В связи с этим они призывают государства, принявшие беженцев, способствовать скорейшему возвращению беженцев в соответствии с нормами международного права . |
It is hoped that this new reporting structure will promote greater transparency and more accountability, both for States and for the Working Group itself. |
Хочется надеяться, что эта новая структура доклада будет способствовать большей прозрачности и более точной отчетности как для государств, так и для самой Рабочей группы. |
Firstly, it was necessary to accept the riches that multiculturalism could bring and to promote a better understanding between the different cultural groups. |
Во-первых необходимо принять те богатства, которые несет многообразие культур, и способствовать лучшему взаимопониманию между разными культурными группами. |
The Committee's recommendations should be constructive and should thus promote the strengthening and universalization of the Convention. |
Рекомендации Комитета должны носить конструктивный характер и, таким образом, способствовать укреплению и универсализации Конвенции. |
Sustainability requires strategies designed to eliminate transmission in those sites that potentially generate wealth or that could promote social development. |
Устойчивое развитие требует осуществлять стратегии, недопущения заболеваемости в тех местах, которые потенциально могут создавать богатство или способствовать социальному развитию. |
States parties to UNCLOS may carry out marine scientific research in the Area and shall promote international cooperation in that respect. |
Государства-участники ЮНКЛОС могут проводить морские научные исследования в районе и должны способствовать международному сотрудничеству в этой связи. |