In particular, principle 17 calls upon all States to promote transparency in nuclear-related export controls through cooperation and dialogue. |
В частности, в принципе 17 содержится призыв ко всем государствам в рамках диалога и сотрудничества способствовать обеспечению транспарентности в вопросах контроля за ядерным экспортом. |
It argued that culture could help to promote or hinder rapid economic growth. |
В нем утверждается, что культура может как способствовать, так и препятствовать быстрому экономическому росту. |
The Council must be more creative and seek tools that promote inclusiveness, transparency and interaction. |
Совет должен проявлять большую изобретательность и искать такие инструменты, которые будут способствовать обеспечению всеохватности, транспарентности и взаимодействию. |
Efforts in promoting SMEs would also help promote South-South FDI. |
Усилия по стимулированию развития МСП также будут способствовать поощрению ПИИ Юг-Юг. |
Teaching must help pupils identify with their national cultural heritage and promote solidarity with Sámi people living in other countries. |
Обучение должно помогать учащимся приобщаться к своему национальному культурному наследию и способствовать укреплению солидарности с представителями народа саами, живущими в других странах. |
In many cases, the same programme or activity can simultaneously promote two or more priorities. |
Во многих случаях одна и та же программа или мероприятие может одновременно способствовать выполнению двух или более приоритетных задач. |
This would also help to promote policy coherence and to make these institutions more supportive of efforts to achieve the development goals. |
Это будет способствовать также поощрению обеспечения согласованности политики и тому, чтобы эти учреждения оказывали бóльшую поддержку в усилиях, направленных на достижение целей в области развития. |
It was also agreed that the Bureau would consider other measures to promote trade and environment issues. |
Было также решено, что Бюро рассмотрит другие меры, которые могли бы способствовать продвижению работы над проблемами торговли и окружающей среды. |
Canada's energy policy objective is to promote a competitive energy sector which can supply competitively priced energy to future generations. |
Задача политики Канады в энергетике заключается в том, чтобы способствовать созданию конкурентоспособного энергетического сектора, который сможет поставлять электроэнергию будущим поколениям по конкурентным ценам. |
My country welcomes that development and hopes that the simultaneous elections will promote the essential political dynamic. |
Моя страна приветствует такое развитие событий и надеется, что одновременное проведение выборов будет способствовать поддержанию необходимой политической динамики. |
Private-sector investment in biotechnology will not only drive innovation and product development but can also promote economic growth in developing countries. |
Инвестиции частного сектора в биотехнологию не только будут способствовать инновациям и разработке изделий, но и стимулировать экономический рост в развивающихся странах. |
That will promote stability and strengthen peace and security in Africa. Thirdly, special attention should be given to projects that improve water resources. |
Это будет способствовать обеспечению стабильности и укреплению мира и безопасности в Африке. В-третьих, особое внимание следует уделять проектам, которые улучшают ситуацию с водными ресурсами. |
This would promote case studies in the field. |
Это будет способствовать проведению тематических исследований на местах. |
Economic prosperity will promote stability and social well-being. |
Экономическое процветание будет способствовать обеспечению стабильности и социальному благополучию. |
It is our hope that the creation of this post will contribute to establishing the rule of law and promote reconciliation between ethnic groups. |
Мы надеемся, что создание этой должности будет способствовать обеспечению правопорядка и достижению примирения между этническими группами. |
It will promote the use of evaluation results to improve programme performance, outcomes and impact. |
Она также будет способствовать использованию результатов оценки для совершенствования исполнения программ, повышения отдачи и обеспечения результативности. |
Nigeria does not believe that such a measure will promote confidence-building among States. |
Нигерия считает, что такая мера никак не будет способствовать укреплению доверия между государствами. |
That is the purpose of the Pakistani initiative - to promote peace in such regions of tension. |
Именно в этом и состоит цель пакистанской инициативы - способствовать миру в подобных регионах напряженности. |
While observing the moratorium on nuclear tests, the Chinese Government will continue to promote the ratification process in China's legislative body. |
Соблюдая мораторий на проведение ядерных испытаний, правительство Китая будет и впредь способствовать процессу ратификации в законодательных органах Китая. |
The subprogramme would promote regional cooperation and partnerships for improved ICT connectivity with a focus on policy harmonization and infrastructure investments. |
Подпрограмма будет способствовать региональному сотрудничеству и партнерству в целях расширения ИКТ- соединяемости с акцентом на согласование политики и инвестиции в инфраструктуру. |
We call on all parties concerned to further advance the political process and promote the implementation of the Djibouti Agreement in good faith. |
Мы призываем все заинтересованные стороны и далее развивать политический процесс и добросовестно способствовать выполнению Джибутийского соглашения. |
We have no doubt that more transparency would enhance the legitimacy of our resolutions and promote their wider acceptance. |
Несомненно, нам нужна большая транспарентность, которая повысит легитимность наших решений и будет способствовать их более широкой поддержке. |
The full-fledged deployment of the Mission will, of course, promote the creation of conditions for the effective promotion of the process of national reconciliation. |
Полномасштабное развертывание этой Миссии, безусловно, будет способствовать созданию условий для эффективного продвижения процесса национального примирения. |
We are convinced that addressing this issue will also improve and promote effective implementation of the regime at the national level. |
Мы убеждены в том, что решение данного вопроса будет способствовать и эффективности осуществления этого режима на национальном уровне. |
Respect for cultural differences could only promote tolerance and social peace. |
Уважение культурных различий может лишь способствовать терпимости и миру в обществе. |