| International research partnerships should promote an exchange of experiences and instruments among researchers, research funding agencies, and policymakers. | Международные партнерства в области исследовательской деятельности должны способствовать обмену опытом и инструментарием между исследовательскими учреждениями, финансирующими организациями и директивными органами. |
| The programme aims to promote civic education, constitutional development, the rule of law and political education. | Эта программа призвана способствовать гражданскому воспитанию, конституциональному развитию, утверждению законности и политическому образованию. |
| Public investment is foreseen to promote recovery and reduce poverty in rural areas and to support medium-term initiatives to create a sustainable base for future increases in productivity. | Предполагается, что государственные инвестиции будут способствовать оживлению экономической деятельности и уменьшению масштабов нищеты в сельских районах, а также осуществлению среднесрочных инициатив, направленных на создание устойчивой основы для повышения производительности в будущем. |
| Developed countries, in turn, agreed to provide assistance and promote an enabling international environment for development. | Развитые страны, в свою очередь, согласились оказывать содействие и способствовать созданию благоприятной международной среды для развития. |
| In spite of encouraging results, however, Mali did not have sufficient resources adequately to promote the advancement of women. | Тем не менее, несмотря на впечатляющие результаты, Мали не имеет достаточных ресурсов для того, чтобы эффективно способствовать улучшению положения женщин. |
| We are concerned that this draft, while well-meaning, would inadvertently promote discrimination among the Member States. | Мы выражаем озабоченность тем, что несмотря на свою конструктивную направленность, этот проект резолюции будет косвенным образом способствовать дискриминации в отношениях между государствами-членами. |
| It should also promote more effective cooperation between all those involved in development. | Она должна также способствовать повышению эффективности сотрудничества между всеми участниками процесса развития. |
| The aim of the act is to prevent part-time workers from suffering discrimination and to promote greater quality in part-time jobs. | Цель закона - предотвратить дискриминацию работников, имеющих частичную занятость, и способствовать повышению качества при работе неполный рабочий день. |
| The draft resolution would promote, not impede, that process. | Проект резолюции будут способствовать, а не препятствовать этому процессу. |
| The objective was to promote the fair and profitable participation by developing country stakeholders in international markets. | Цель состоит в том, чтобы способствовать справедливому и выгодному участию заинтересованных сторон из развивающихся государств на международных рынках. |
| It was difficult to see how the Committee could promote the decolonization of small Territories without recognizing their right to self-determination. | Трудно представить себе, как Специальный комитет мог бы способствовать деколонизации малых территорий, не признавая их права на самоопределение. |
| For instance, Governments should promote an economic and regulatory environment which encourages the extension of telecommunication lines to rural and other previously under-serviced areas. | Например, правительствам следует способствовать формированию экономической и регламентационной среды, которая поощряла бы расширение телекоммуникационных сетей на сельские и прочие ранее не обслуживающиеся районы. |
| The report describes in detail initiatives and actions to promote the rights and protection of children affected by conflict. | В докладе содержится подробное описание инициатив и мероприятий, призванных способствовать соблюдению прав детей, затрагиваемых конфликтами, и их защите. |
| In this context, the State party is encouraged to promote programmes to discourage and prevent child begging. | В этом контексте Комитет призывает государство-участника способствовать осуществлению программ, направленных на предупреждение детского нищенства и борьбу с этим явлением. |
| These should, inter alia, promote community participation and democratic values, incorporate a gender dimension and observe environmental sustainability criteria. | Такие программы должны, в частности, стимулировать участие общин и способствовать укреплению демократических ценностей, включая гендерный фактор и соблюдать критерии экологической устойчивости. |
| The Working Party agreed to promote expert missions at the request of individual ECE countries. | Рабочая группа решила способствовать проведению поездок экспертов по просьбе отдельных стран - членов ЕЭК. |
| The Working Party will promote expert missions. | Рабочая группа будет способствовать проведению миссий экспертов. |
| In addition, mechanisms to promote gender mainstreaming in other public institutions should be created and synergies between public and non-public institutions promoted. | Кроме этого, следует создавать механизмы, призванные содействовать учету фактора пола в русле основных направлений деятельности других государственных учреждений, а также способствовать взаимодействию между государственными и негосударственными учреждениями. |
| Home countries and TNCs can help promote development through appropriate policies. | Страны базирования и ТНК могут способствовать процессу развития, проводя надлежащую политику. |
| OSCE and its Minsk Group must firmly adhere to these principles and promote in every way possible their strict observance. | ОБСЕ и ее Минская группа должны твердо придерживаться этих принципов и всячески способствовать их строгому соблюдению. |
| Special efforts were made to publicize judicial proceedings and provide background information to promote a better understanding of the Court's activities. | Особые усилия были предприняты для освещения судебного разбирательства и представления справочной информации, с тем чтобы способствовать пониманию деятельности Суда. |
| In particular, we are hopeful that the provisions of the draft Convention will promote an effective and sound regulation of the assignment of receivables. | В частности, мы выражаем надежду, что положения проекта конвенции будут способствовать эффективному и надлежащему регулированию уступки дебиторской задолженности. |
| This result in itself will promote the financing of international trade and the movement of goods and services across national borders. | Этот результат уже сам по себе будет способствовать финансированию международной торговли и перемещению товаров и услуг через национальные границы. |
| The General Assembly encouraged the conferences of the parties to promote the streamlining of national reporting. | Генеральная Ассамблея призвала конференции сторон способствовать рационализации национальной отчетности. |
| She urged the General Assembly to promote greater recognition of the importance of tropical forests to climate stabilization worldwide. | Оратор настоятельно призывает Генеральную Ассамблею способствовать более широкому признанию важной роли тропических лесов в стабилизации климата на всей планете. |