If not, what steps could promote their formation or strengthening? |
Если нет, то какие шаги могут способствовать их формированию или укреплению? |
The Office works to promote the implementation of the international human rights instruments and to provide support to special procedures of the Commission on Human Rights. |
Деятельность Отделения призвана способствовать осуществлению международных договоров в области прав человека и содействовать реализации специальных процедур Комиссии по правам человека. |
In the light of the legal work undertaken by AALCO, it is necessary to promote close interaction between AALCO and the Sixth Committee of the General Assembly. |
В свете проводимой ААКПО юридической работы необходимо способствовать тесному взаимодействию ААКПО с Шестым комитетом Генеральной Ассамблеи. |
It is our hope that the zone will create conditions conducive to peace and stability and promote confidence-building in the region. |
Мы надеемся, что эта зона создаст благоприятные условия для достижения мира и стабильности и будет способствовать укреплению доверия в регионе. |
The Russian Federation and the Republic of Azerbaijan express the conviction that this declaration will lend further impetus to the Russian-Azerbaijani strategic partnership and will promote the development of positive regional and global trends. |
Российская Федерация и Азербайджанская Республика выражают убеждение, что настоящая Декларация придаст дополнительный импульс российско-азербайджанскому стратегическому партнерству и будет способствовать развитию положительных региональных и глобальных тенденций. |
It will also promote the generation, free accessibility and wider use of data on the ESCAP membership that accord with internationally accepted statistical standards and principles. |
Эта деятельность будет также способствовать подготовке данных по странам - членам ЭСКАТО, отвечающих признанным на международном уровне статистическим стандартам и принципам, а также свободному доступу к ним и их более широкому использованию. |
Confidence-building measures can promote a balanced arms reduction and disarmament process and provide for the more effective functioning of a verification regime. |
Меры по укреплению доверия могут способствовать сбалансированному процессу сокращения вооружений и процессу разоружения, а также обеспечению большей эффективности режима контроля над вооружениями. |
The concept of priority is a critical component in any secured transactions regime that seeks to promote the availability of low-cost secured credit. |
Понятие приоритета является важнейшей составляющей любого режима, регулирующего обеспеченные сделки, который призван способствовать наличию обеспеченных кредитов по низкой стоимости. |
We look forward to continuing and sustainable political stability in Venezuela which, we hope, will promote an environment of normalcy and progress. |
Мы с нетерпением ожидаем, что прилагаемые в настоящее время усилия приведут к обеспечению в Венесуэле устойчивой политической стабильности, которая, мы надеемся, будет способствовать нормализации обстановки и достижению прогресса в этой стране. |
18 One participant stressed the importance of committing the will to support a Digital Solidarity Fund to promote implementation of the Summit's agenda. |
Один из участников подчеркнул важность заявленной воли поддерживать Фонд цифровой солидарности, с тем чтобы способствовать выполнению повестки дня Встречи на высшем уровне. |
Bilateral and regional agreements tailored to the needs of the countries directly concerned could strengthen the global economy and promote trade expansion, investment, employment and income generation. |
Двусторонние и региональные соглашения, учитывающие потребности непосредственно заинтересованных стран, могут улучшить состояние мировой экономики и способствовать расширению торговли, инвестиций, занятости и приносящих доходы видов деятельности. |
China is ready to continue to work with the international community in a tireless effort to reduce the risk and damages of HIV/AIDS and to promote common development. |
Китай готов и впредь сотрудничать с международным сообществом в неустанных усилиях по снижению опасности ВИЧ/СПИДа и наносимого ими урона и способствовать общему развитию. |
The development of a competency model began in 1999 in order to promote shared values and common standards throughout the Secretariat. |
Работа над моделью профессиональных качеств началась в 1999 году, с тем чтобы способствовать распространению в рамках всего Секретариата общих ценностей и стандартов. |
Such a commitment from civil society in its broadest embodiment could help to mobilize national or subregional energies to promote peace and to re-establish trust and a sense of belonging. |
Такая вовлеченность гражданской общественности в ее широчайшем воплощении могла бы способствовать мобилизации национальной или региональной энергии на содействие миру и восстановление доверия, а также возрождение чувства личной причастности. |
It was emphasised that the state should set policy and regulatory frameworks, improve their coherence, and promote rights, good governance and accountability. |
Было подчеркнуто, что государство должно определять политику и регулирующие механизмы, совершенствовать их согласованность и способствовать обеспечению соблюдения прав человека, благого управления и отчетности. |
Ms. Gaspard remarked that education and, above all, teacher training would help to modify stereotypes and promote equality. |
Г-жа Гаспар отмечает, что образование и, прежде всего, подготовка учителей должны помочь изменить стереотипы и способствовать обеспечению равенства. |
In addition, the Department will continue to promote the crucial work of the Organization to reverse poverty and intolerance and other conditions that may facilitate the spread of terrorism. |
Кроме того, Департамент будет продолжать поощрять важную деятельность Организации по устранению нищеты и нетерпимости и других условий, которые могут способствовать распространению терроризма. |
Today, we will have a full discussion on how those missions can promote the Security Council's primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Сегодня мы проведем полномасштабное обсуждение того, как эти миссии могут способствовать осуществлению главной функции Совета - поддержанию международного мира и безопасности. |
For example, the so-called "green box" subsidies had valuable social implications as they could promote rural development and environmental protection without any trade-distorting effect. |
Например, субсидии, входящие в так называемую «зеленую корзину», имеют большое социальное значение, поскольку могут способствовать развитию сельских районов и охране окружающей среды, не вызывая при этом каких-либо перекосов в сфере торговли. |
Such a mechanism could forge effective linkages with the Bretton Woods institutions in order to manage and promote coherence in international economic programmes and policies. |
Такой механизм мог бы способствовать развитию эффективных связей с бреттон-вудскими учреждениями в вопросах управления и содействия координации деятельности по осуществлению международных экономических программ и политики. |
Recalling its general recommendation XXVII on discrimination against Roma, the Committee encourages the State party to promote the integration of children of Roma origin into mainstream schools. |
Ссылаясь на свою общую рекомендацию XXVII о дискриминации в отношении рома, Комитет призывает государство-участника способствовать интеграции детей рома в основные общеобразовательные школы. |
If governments are committed to it, the Committee can promote better coordination of environmental activities, with relevance for UNECE, on the national level. |
В случае приверженности правительств этому процессу Комитет мог бы способствовать лучшей координации на национальном уровне природоохранной деятельности, имеющей отношение к ЕЭК ООН. |
An Office of Gender Equality was established in 1996 to promote the equality of women and men in all areas of life. |
В 1996 году было создано Бюро по вопросам гендерного равенства, с тем чтобы способствовать равенству женщин и мужчин во всех областях жизни. |
African Governments could promote rural electrification by playing a more aggressive and transparent role of promoting smaller village-based energy systems; |
Правительства африканских стран могли бы способствовать электрификации сельских районов, играя более активную и транспарентную роль в содействии развитию мелкомасштабных энергетических систем в деревнях; |
Many gaps still exist in tools and measures to promote the advancement of women relating to budgets, improvement in gender statistics as well as mechanisms for monitoring and benchmarking progress. |
По-прежнему сохраняются многочисленные пробелы в инструментах и мерах, призванных способствовать улучшению положения женщин в плане бюджетных средств, совершенствования гендерной статистики, а также механизмов контроля и оценки прогресса. |