Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
The Italian Government, through its administrations, deemed it essential to promote the dialogue with civil society, in particular with non-governmental organizations (NGOs). Итальянское правительство в лице своих органов управления, считает важным способствовать развитию диалога с организациями гражданского общества и, в частности, с неправительственными организациями.
In sum, "UN Affairs" would work to promote people's understanding of the work of the Organization and strive to add real input to expert debate on global problems and workable solutions. Одним словом, журнал «Вопросы ООН» будет способствовать улучшению понимания людьми деятельности Организации и реальному обогащению полемики экспертного сообщества по мировым проблемам и приемлемым решениям.
This will help to promote and advocate for the work and goals of the United Nations. Increased efficiency Это будет способствовать распространению информации о работе и целях Организации Объединенных Наций и их пропаганде.
The Committee wishes to contribute to efforts towards ending incitement on both sides, provide a venue for the narratives to be heard and reconciled and, with the help of civil society, to promote peace education on the ground. Комитет стремится содействовать усилиям по прекращению подстрекательства с обеих сторон, служить форумом для изложения и применения различных позиций и способствовать при помощи гражданского общества воспитанию местного населения в духе мира.
Applying improved agricultural practices, adopting clean technologies, enhancing energy efficiency and making modern and clean energy available to the poor would help to simultaneously fight climate change and promote development. Применение передовых сельскохозяйственных методов, внедрение чистых технологий, повышение энергоэффективности и предоставление бедным слоям населения современных и чистых энергоносителей будет способствовать борьбе с изменением климата и одновременно поощрять развитие.
National joint steering committees, with diverse membership and co-chaired by the senior United Nations official and a senior Government counterpart in the country, are a fundamental feature of the Fund designed to promote national ownership and capacity. Национальные совместные руководящие комитеты, имеющие пестрый членский состав и возглавляемые старшим должностным лицом Организации Объединенных Наций совместно с его высокопоставленным коллегой из правительства страны, являются одним из основополагающих компонентов Фонда, призванных способствовать укреплению национальной ответственности и потенциала.
The options aim to promote the principles listed above, with a view to guiding Governments in their endeavours to secure access to basic services for all. Эти варианты призваны способствовать развитию вышеупомянутых принципов, с тем чтобы служить руководством для правительств в их усилиях по обеспечению всеобщего доступа к основным услугам.
The overriding goal of the United Nations Development Programme (UNDP) is to promote sustainable development, and in particular contribute to the global goal of halving poverty by 2015. Всеобъемлющая цель Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) состоит в том, чтобы содействовать устойчивому развитию, и в частности способствовать достижению общей цели сократить в два раза масштабы нищеты к 2015 году.
While the United Nations system has always advocated and pursued programmes/projects that are meant to promote the welfare of human beings, including through eradication of poverty and hunger, its activities have been quite diverse. Хотя система Организации Объединенных Наций всегда пропагандировала и осуществляла программы/проекты, призванные способствовать повышению благосостояния людей, в том числе за счет искоренения нищеты и голода, ее деятельность носила довольно разноплановый характер.
The international development community should promote more equal and participatory partnership with developing countries that would allow for greater policy space and national solutions to developing countries' socio-economic challenges. Международному сообществу партнеров по процессу развития следует способствовать обеспечению более равноправного и широкого участия развивающихся стран в качестве партнеров, что позволит иметь больше пространства для маневра в политике и находить национальные решения стоящим перед развивающимися странами задачам в социально-экономической области.
Such a framework should promote the effectiveness of this form of cooperation by providing the necessary basis to address practical issues that often arise in this respect, including lack of common standards and accepted practices or possible conflicts on the actual supervision of joint investigative teams. Такая база должна способствовать повышению эффективности данной формы сотрудничества за счет обеспечения необходимой основы для решения практических вопросов, которые нередко возникают в этой связи, включая отсутствие общих стандартов и общепринятой практики или возможные противоречия по поводу фактического руководства совместными следственными группами.
However, governments should lead this effort in concert with national and international non-governmental organizations and the media in order to accelerate the transformation and promote the global struggle for women's equality. Однако уже сейчас правительствам следует возглавить эти усилия, совместно с национальными и международными неправительственными организациями и средствами массовой информации, с тем чтобы ускорить процесс преобразований и способствовать общемировой борьбе за равенство женщин.
Educational policies devised in accordance with human rights must promote curricular development that calls for girls' to participate and be permanently included, with syllabuses and curricula that always accord them full respect and acknowledgement in classroom activity. Образовательная политика, выдержанная в духе прав человека, должна способствовать разработке учебных планов и программ, призывающих к постоянному охвату и вовлечению девочек и девушек при условии неизменного уважения к ним в школьной среде и признания в полной мере их интересов и запросов.
Another aspect that could be considered by the experts is the policy-making process itself, and how to ensure that ICT-related policies promote the inclusion of different sectors and citizens in the information economy. Эксперты могли бы проанализировать еще один аспект - сам процесс выработки политики, а также то, как проводимая в области ИКТ политика должна способствовать интеграции в информационную экономику различных секторов и граждан.
One of the advantages of such an arrangement is that the "collective brainstorming" process of the Global Forum could generate ideas for draft Conference outcomes and thus promote a "partnership" approach. Одно из преимуществ такой системы в том, что процесс "коллективной мозговой атаки" на глобальном форуме мог бы дать идеи для проекта итоговых документов Конференции и тем самым способствовать "партнерскому" подходу.
The role of UNCTAD was unique, as it took a critical view of all dimensions of development and could promote a fair, useful and essential debate on policy space. Роль ЮНКТАД уникальна, поскольку она позволяет критически проанализировать все аспекты развития и может способствовать проведению справедливых, плодотворных и содержательных прений по вопросу о пространстве для маневра в политике.
Members shall, for the duration of this Agreement, use their best endeavours and cooperate to promote the attainment of its objectives and avoid any action contrary thereto. В течение срока действия настоящего Соглашения участники прилагают все усилия и сотрудничают, с тем чтобы способствовать достижению его целей и избегать любых противоречащих этому действий.
GEMS/Water has launched a new youth-focused initiative, "Living on the Edge Youth Project", designed to raise awareness and promote information sharing among young people around the world. В рамках ГСМОС/Водные ресурсы предпринята новая ориентированная на молодежь инициатива "Молодежный проект - жизнь на краю", призванная повысить осведомленность молодых людей во всем мире и способствовать обмену информацией между ними.
UNEP will promote the inclusion of all relevant stakeholders in water resources planning and management, including infrastructure development, with a particular emphasis on women and indigenous groups as they are often the most adversely affected by unsustainable management. Предпринимаемые ЮНЕП усилия будут способствовать привлечению всех соответствующих заинтересованных субъектов к планированию и регулированию водных ресурсов, включая создание инфраструктуры, с уделением особого внимания участию женщин и групп коренного населения, поскольку их, как правило, в наибольшей степени затрагивают последствия неустойчивой практики регулирования.
It will promote the collection of long-term time-series data for indicators and provide a framework for cooperation in providing technology support and meeting capacity-building needs; Она будет способствовать сбору долгосрочных временных рядов данных для определения показателей и служить основой для сотрудничества в области технической поддержки и удовлетворения потребностей в создании потенциала;
The Executive Director will facilitate consultations between partners on developing a set of principles and assessment methodologies which will guide the compact, reduce duplication of efforts and promote complementarity and compatibility between assessments corresponding to the agreed modules of the Environment Watch system. Директор-исполнитель будет содействовать проведению между партнерами консультаций по выработке комплекса принципов и методик оценки, которые будут задавать направление деятельности в рамках соглашения, сокращать дублирование усилий и способствовать взаимодополняемости и совместимости оценок, соответствующих согласованным модулям системы "Экологический дозор".
Further international engagement in the coming months will be indispensable to the success of the national, local and municipal elections, which can help consolidate democratic processes, promote the engagement of citizens in their own governance and support efficiency through decentralization. Дальнейшее международное участие в предстоящие месяцы будет крайне важным для обеспечения успеха общенациональных, местных и муниципальных выборов, что может содействовать закреплению демократических процессов, способствовать участию граждан в управлении их собственными делами и поддерживать эффективность за счет децентрализации.
The training seminar endeavoured to promote accountability and transparency among supreme audit institutions, specifically in the area of public expenditure and related activities, and to improve their respective Governments' role in contributing to the achievement of the Millennium Development Goals. Этот учебный семинар был призван способствовать повышению подотчетности и транспарентности в работе высших ревизионных учреждений, в частности в том, что касается государственных расходов и смежной деятельности, и усилить роль правительств их соответствующих стран в содействии достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
He emphasized that greater amounts and predictability of funding, and enhanced transparency and effectiveness, together with better dissemination of their outcomes, could serve to promote and facilitate outreach for technical assistance activities. Он подчеркнул, что увеличение объема и повышение предсказуемости финансирования, а также повышение прозрачности и эффективности в сочетании с улучшением распространения информации о получаемых результатах могли бы способствовать развитию и расширению деятельности по линии технической помощи.
It will serve to promote best practices and aim to improve conditions in the industry in the short, medium and long term (US$ 200,000). Он будет призван способствовать применению наиболее передовых видов практики и направлен на улучшение условий в соответствующей отрасли в кратко-, средне- и долгосрочной перспективе (200000 долл. США).