| The international community should improve financial governance and promote the establishment of an international debt restructuring mechanism that was fair, effective and development-oriented. | Международному сообществу необходимо повысить качество финансового регулирования и способствовать созданию справедливого, эффективного и ориентированного на развитие механизма реструктуризации международного долга. |
| Against this backdrop, water, sanitation, cookstoves and electricity were identified as priority areas for investments that can promote gender-responsive sustainable development. | В этой связи было установлено, что обеспечение водоснабжения, санитарии, поставок кухонных плит и электроэнергии является приоритетной областью для инвестиций, которая может способствовать устойчивому развитию с учетом гендерных аспектов. |
| Public procurement systems can also promote the development of sustainable local businesses. | Государственные закупочные системы могут также способствовать развитию экологически устойчивых местных предприятий. |
| Canada continues to promote the completion of the Treaty's International Monitoring System. | Канада продолжает способствовать усилиям по завершению создания Международной системы мониторинга, предусмотренной в этом договоре. |
| Historically, conditions had never been better for tackling those issues and the strengthening of UNEP should promote effective global environmental governance. | На протяжении всей истории еще не было столь благоприятных условий для решения этих вопросов, и укрепление ЮНЕП должно способствовать обеспечению эффективного глобального экологического руководства. |
| An open, non-discriminatory and rules-based multilateral trading system would promote agricultural development and food security. | Создание открытой, недискриминационной и основанной на правилах многосторонней системы торговли будет способствовать поощрению развития сельского хозяйства и обеспечению продовольственной безопасности. |
| ICTs, including the use of social media, could promote understanding between peoples and nations. | ИКТ, включая использование социальных СМИ, могут способствовать улучшению понимания между различными народами и нациями. |
| In May and December 2013, the Agency organized two information exchange meetings to promote cooperation between organizations and initiatives involved in nuclear security. | В мае и декабре 2013 года Агентство организовало два совещания по обмену информацией с целью способствовать укреплению сотрудничества между организациями и инициативами, занимающимися вопросами физической ядерной безопасности. |
| The Special Rapporteur will aim to propose specific and achievable recommendations, promote good practices and successful initiatives and facilitate transnational cooperation and increased corporate social responsibility. | Специальный докладчик будет стремиться предлагать конкретные и выполнимые рекомендации, содействовать внедрению передового опыта и реализации успешных инициатив, способствовать транснациональному сотрудничеству и повышению социальной ответственности корпораций. |
| This process has been accompanied by training initiatives for professional groups and programmes for parents and caregivers to promote positive parenting and non-violent discipline. | Этот процесс сопровождался принятием инициатив по подготовке специалистов профессиональных групп и осуществлению программ для родителей и попечителей, призванных способствовать привитию позитивных навыков родительства и установлению дисциплины без насилия. |
| The public sector can promote strengthened financial capability, including financial literacy, while also expanding consumer protection. | Государственный сектор может способствовать укреплению финансового потенциала, включая финансовую грамотность, одновременно с расширением защиты потребителей. |
| This mechanism is a primary example of how the various entities within the United Nations system can promote coherence. | Этот механизм является хорошим примером того, как различные учреждения системы Организации Объединенных Наций могут способствовать согласованности ее действий. |
| A suggested alternative was for a new mechanism to promote cooperation and coordination without a directing or oversight role. | Для нового механизма была предложена альтернатива - способствовать сотрудничеству и координации без осуществления направляющей или надзорной роли. |
| An enhanced relationship between the government authorities and MINUSCA will promote a better understanding of the status-of-forces agreement, thereby facilitating administrative and procurement processes. | Укрепление связей между правительством и МИНУСКА будет способствовать лучшему пониманию соглашения о статусе сил, что позволит упростить административные и закупочные операции. |
| Harmonized sectoral approaches can lead to enhanced capacity at the systemic and individual levels and promote integrated management. | Согласованные секторальные подходы могут приводить к усиленному потенциалу на системном и индивидуальном уровнях и способствовать комплексному управлению. |
| Such activities, however, will promote trust between the communities only if they are undertaken in accordance with UNFICYP procedures. | Однако такая деятельность будет способствовать доверию между общинами только в том случае, если она осуществляется в соответствии с процедурами ВСООНК. |
| Action 1: Canada's international security policy continues to promote the non-proliferation, reduction and eventual elimination of nuclear weapons. | В рамках своей политики в сфере международной безопасности Канада продолжает способствовать нераспространению, сокращению запасов и ликвидации в конечном итоге ядерного оружия. |
| The aim is to promote consultation in the international community, in particular within the context of the Emergency Preparedness and Response Expert Group. | Цель заключается в том, чтобы способствовать проработке этого вопроса международным сообществом, в частности в рамках Группы экспертов по обеспечению готовности и реагированию в случае аварийных ситуаций. |
| The next component will focus on reaching out to local villages to promote the understanding of meteorological terms, weather and climate systems. | Следующий компонент будет направлен на охват местного сельского населения, чтобы способствовать пониманию метеорологических терминов, погодных и климатических систем. |
| The implementation of this educational measure can also directly or indirectly promote the social integration of immigrant children and their families in the community. | Реализация этой образовательной меры может также прямо или косвенно способствовать социальной интеграции детей иммигрантов и их семей в португальское общество. |
| Both parties agree to promote the activities of the other where appropriate. | Обе стороны соглашаются в подходящих случаях способствовать деятельности друг друга. |
| Innovative insurance products can mitigate weather-related risks in agricultural production and help promote investment and productivity. | Инновационные страховые продукты могут уменьшить связанные с погодными условиями риски сельского хозяйства и способствовать инвестициям и росту производительности труда. |
| The agreement is argued to promote green growth and sustainable development, while providing impetus for the conclusion of the Round. | Это соглашение, как предполагается, будет способствовать экологически чистому росту и устойчивому развитию, а также завершению Дохинского раунда. |
| These could also promote broader cooperation. | Это также могло бы способствовать расширению сотрудничества. |
| Members of the Working Group were encouraged to promote the attendance of their respective ministers to the Ministerial Conference. | Членам Рабочей группы было рекомендовано способствовать участию в Министерской конференции министров их соответствующих стран. |