Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
This would also promote social participation in the context of municipal autonomy and strengthen the devolution of authority to municipal governments, as set out in the Agreements. Это будет способствовать также участию населения в жизни общества в рамках муниципальной автономии и расширит децентрализацию до уровня муниципальных органов управления, как это предусмотрено в Соглашениях.
The Rules are user-friendly and cost-effective for both the Tribunal and the parties to a dispute and would promote the expeditious handling of cases. Регламент отличается простотой использования и эффективностью с точки зрения затрат как для Трибунала, так и для сторон в споре и будет способствовать скорейшему рассмотрению дел.
As for women's issues, we shall also promote the exchange of experience and the definition of cooperation programmes that will allow us to move ahead in this field. Что касается вопроса о положении женщин, то мы будем также способствовать обмену опытом и разработке программ сотрудничества, которые позволят нам добиться успехов в этой области.
I am convinced that the political dialogue initiated in Central Africa as a result of this conference will help to promote the establishment of democratic governments in this turbulent subregion. Политический диалог, который эта конференция позволила начать на уровне Центральной Африки, будет, по моему убеждению, способствовать установлению демократических режимов в этом многострадальном субрегионе.
To that end, more liberal measures will be required in order to promote the transformation and diversification of their products as well as to attract and channel investments towards them. Для этого потребуются более либеральные меры, которые, с одной стороны, будут способствовать трансформации и диверсификации их продукции, а с другой стороны, привлекут и направят капиталы в эти страны.
Therefore, it is imperative that collectively we find effective solutions that facilitate the end of the crisis, promote growth on a global scale and secure a sustainable rhythm of social and economic development. Поэтому нам совершенно необходимо коллективно найти такие эффективные решения, которые ускорят выход из кризиса, будут способствовать росту на глобальном уровне и обеспечат устойчивый темп социального и экономического развития.
The United Nations, in cooperation with regional and subregional organizations, should promote the creation of collective defence and security mechanisms as a means to prevent the threat of conflict and guarantee the territorial integrity, independence and sovereignty of States. Организация Объединенных Наций в содружестве с региональными и субрегиональными организациями должна способствовать созданию механизмов коллективной обороны и безопасности как средств предотвращения угрозы конфликтов и обеспечения гарантий территориальной целостности, независимости и суверенитета государств.
However, the implementation of these projects should not cause confrontation, but should on the contrary promote stability and the development of mutually beneficial cooperation between the States of the region. Однако реализация этих проектов должна не провоцировать противостояние, а, наоборот, способствовать стабилизации положения и развитию взаимовыгодного сотрудничества государств региона.
These efforts to safeguard the integrity of the registration process should promote an overall acceptance of the final voters register, thus delivering elections of higher standards than in 1996. Эти усилия по недопущению нарушений процесса регистрации должны способствовать всеобщему признанию окончательного реестра избирателей, тем самым позволяя провести выборы на более высоком качественном уровне, чем в 1996 году.
It is in this spirit that it wishes to reaffirm that it will continue to promote voluntary repatriation by creating an environment favourable to peace both within and outside the country. Именно в этом духе оно также подтверждает, что оно будет и впредь способствовать добровольной репатриации, создавая благоприятные условия для достижения мира как внутри страны, так и за ее пределами.
Lastly, the representatives of the people and the other participants consider that the parliamentary days have created a new climate of dialogue and confidence between the executive and legislative branches which will promote the positive evolution of the process of peace and national reconciliation in Burundi. И наконец, народные представители и другие участники парламентских дней считают, что эти парламентские дни создают новую атмосферу диалога и доверия между исполнительной и законодательной ветвями власти, которая будет способствовать позитивному развитию процесса мирного урегулирования и национального примирения в Бурунди.
Stock market "bubbles", or surges, however, can promote speculative and volatile financial flows, which may disrupt financial stability and economic growth. Однако "бумы" на фондовых биржах, или резкие скачки, могут способствовать спекулятивным и изменчивым финансовым потокам, которые могут подрывать финансовую стабильность и экономический рост.
If effectively implemented, a thoroughly formulated and carefully tailored education policy may instil in children, in their formative years, values, attitudes and behaviours which will promote a culture of peace. При эффективном осуществлении тщательно сформулированная, отвечающая конкретным условиям политика в области образования может обеспечить привитие детям в период становления их личности таких ценностей, взглядов и норм поведения, которые будут способствовать утверждению культуры мира.
Russia will continue to energetically and consistently promote the enhancement of the practical results of cooperation between the United Nations and the OSCE in the interests of strengthening global and regional security and cooperation. Россия продолжит энергично и последовательно способствовать повышению практической отдачи от взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ в интересах укрепления глобальной и региональной безопасности и сотрудничества.
We must set up a genuine common market, a multinational development project, around this potential, which should also promote the integration of our countries into the world economy. Мы должны создать настоящий общий рынок, многонациональный проект в области развития на основе этого потенциала, который будет, к тому же, способствовать интеграции наших стран в мировую экономику.
His role is also to facilitate consultations among them and to do everything within his power to promote consensus decisions that will be binding on all Members of our Organization. На него также возложена задача способствовать проведению консультаций между ними и в наибольшей степени обеспечивать реализацию совместных решений, принимаемых всеми членами нашей Организации.
I greatly welcome the recommendation that a subregional parliament should be established in order to promote dialogue between the countries members of the Committee and to develop democratic values and the democratic experiment throughout Central Africa. Я с большим удовлетворением воспринял рекомендацию о создании субрегионального парламента, призванного способствовать достижению согласия между странами - членами Комитета, а также поощрению демократических ценностей и установлению демократии во всех странах Центральной Африки.
States should promote other techniques for mutual education that will facilitate mutual assistance and extradition, such as language training, secondments and exchanges between personnel in central authorities or between executing and requesting agencies. Государствам следует содействовать использованию других методов взаимного информирования, которые будут способствовать оказанию взаимной помощи и выдаче, например изучению иностранных языков, командированию сотрудников и обменам между сотрудниками центрального органа или между исполняющими запросы и запрашивающими учреждениями.
With respect to the Great Lakes region, Burundi welcomes the positive changes occurring in the Democratic Republic of the Congo, as they can contribute to improving the political situation and promote trade throughout the region. Что касается района Больших озер, то Бурунди приветствует позитивные изменения, происходящие в Демократической Республике Конго, поскольку они могут способствовать улучшению политической ситуации и содействовать торговле в регионе.
(e) Use his influence to publicize legislation and other legal rules concerning children and young people, and to promote studies in this area. ё) использовать свое влияние для обнародования законодательства и других правовых норм, касающихся детей и молодежи, и способствовать проведению исследований в этой области.
The treaty bodies within their mandates should continue to promote a better understanding of the rights contained in international human rights instruments and their particular significance to women; обеспечить, чтобы договорные органы в пределах своих мандатов продолжали способствовать улучшению понимания прав, содержащихся в международных договорах по правам человека, и их особого значения для женщин;
Burden-sharing should help to ensure respect for the basic principles of refugee protection, including asylum, non-refoulement and family unity, and should promote lasting solutions to refugee problems. Распределение бремени должно помочь обеспечить соблюдение основных принципов защиты беженцев, включая право убежища, недопустимость принудительного возвращения и неразлучение семей, и способствовать долгосрочному урегулированию проблем беженцев.
The overall aim is to promote the formulation and implementation of government policies to facilitate participation by women, as indicated in article 7 of the Convention. Общая задача заключалась в том, чтобы способствовать выработке и осуществлению государственной политики, направленной на расширение участия женщин в государственной и общественной жизни, как это установлено статьей 7 Конвенции.
(b) Children's parliaments to promote a discussion on the rights of children through the parliamentary process and procedures; Ь) "детские парламенты", призванные способствовать обсуждению прав детей с помощью процессов и процедур парламентского типа;
Use of these guidelines and the training module by governmental and non-governmental actors at the international, regional, national and local levels should promote greater predictability as well as comprehensiveness in addressing the protection as well as assistance needs of the internally displaced. Использование этих руководящих положений и учебного модуля правительственными и неправительственными структурами на международном, региональном, национальном и местном уровнях должно способствовать повышению предсказуемости и пониманию хода развития событий при решении проблемы удовлетворения потребностей перемещенных внутри страны лиц в защите и помощи.