The intensive efforts targeting increasing accessibility and visibility of collected data should contribute to further promote Criteria and Indicators as a basic source of information for analysing SFM. |
Активизация усилий в целях улучшения доступности собираемых данных и повышения уровня осведомленности о них должна способствовать расширению использования Критериев и Показателей в качестве одного из основных источников информации для анализа УЛП. |
UNAMA has increased its outreach and capacity-building efforts, to help facilitate an increasingly unified, coherent Afghan vision of the future and promote national dialogue. |
МООНСА активизировала свои усилия в области агитации и наращивания потенциала, стремясь облегчить максимальное единение и понимание между афганцами на предмет картины будущего их страны и всячески способствовать национальному диалогу. |
Addressing past grievances and violations can facilitate reconciliation by promoting human rights, bolstering the rule of law and re-instilling confidence in the State, as well as promote stability and durable peace. |
Рассмотрение прошлых жалоб и нарушений может способствовать примирению путем поощрения прав человека, укрепления верховенства права и восстановления доверия в государстве, что способствует стабильности и прочному миру. |
Hence, any assistance to these States to overcome the struggle and promote economic growth and inclusive security will certainly bolster their policy of non-violent resolution of the resulting disputes. |
Поэтому любая помощь этим государствам в преодолении трудностей и обеспечении экономического роста и безопасности для всех, безусловно, будет способствовать укреплению их политики в деле ненасильственного урегулирования возникающих споров. |
They described specific measures and policies designed to promote the rights to food, freedom of expression and gender equality in Member States. |
Они сообщили о конкретных мерах и стратегиях, призванных способствовать поощрению прав на питание, свободы выражения мнений и гендерного равенства в государствах-членах. |
Electoral systems alone do not determine the level of women's representation, but they can be used together with temporary special measures to promote women's participation. |
Сами по себе избирательные системы не определяют уровень представленности женщин, однако при одновременном осуществлении временных специальных мер они могут способствовать участию женщин в политической жизни. |
The need to discuss how to promote non-proliferation efforts with regard to unmanned aerial vehicles was also mentioned, especially in respect to non-State actors. |
ЗЗ. Кроме того, была отмечена необходимость обсудить вопрос о том, как способствовать усилиям по нераспространению в отношении беспилотных летательных аппаратов, особенно в том, что касается негосударственных субъектов. |
The 2015 Review Conference should promote the adoption of such an international instrument and, pending the conclusion thereof, adopt a decision setting out those negative assurances. |
Обзорная Конференция 2015 года должна способствовать принятию такого международного документа, а до его заключения принять решение, в котором были бы сформулированы указанные негативные гарантии. |
This arrangement will have a positive precautionary effect, help countries forestall short-term liquidity pressures, promote further BRICS cooperation, strengthen the global financial safety net and complement existing international arrangements. |
Этот пул будет играть позитивную роль страхового механизма, помогать странам избегать краткосрочных проблем с ликвидностью и способствовать углублению сотрудничества между странами БРИКС, а также поможет укрепить глобальную систему финансовой безопасности и станет важным дополнением к существующим международным механизмам. |
Another assumption is that the best way to create wealth is through production by privately owned, profit-seeking businesses operating in markets that are regulated in ways that promote competition between such businesses. |
Предполагается также, что оптимальным способом создания материальных благ является производственная деятельность частных коммерческих предприятий на рынках, регулируемых таким образом, чтобы способствовать коммерческой конкуренции. |
First, there was a need for greater political encouragement, incentives and pressure to promote advances in the critical areas that could ensure the non-violent management of political tensions. |
Во-первых, необходимо было обеспечить более значительное политическое стимулирование, поощрение и давление, чтобы способствовать подвижкам в крайне важных областях, которые могли бы привести к ненасильственному урегулированию политической напряженности. |
The development of multilateral approaches to nuclear fuel, including the creation of guaranteed nuclear fuel reserves, will promote the peaceful uses of nuclear energy. |
Считаем, что развитие многосторонних подходов к ядерному топливу, включая создание гарантированных запасов ядерного топлива, будет способствовать мирному использованию ядерной энергии. |
The Special Rapporteur hopes to contribute to the articulation of the principles for action in the framework and to promote the final document in discussions around the world. |
Специальный докладчик намерена внести свой вклад в формулирование рамочных принципов деятельности и способствовать обсуждению итогового документа во всем мире. |
The system was essentially preventive and its main objective was to promote a climate of safety and security to allow accredited diplomats to attend to their business unhindered. |
Эта система носит по своей сути превентивный характер, а ее главная задача состоит в том, чтобы способствовать формированию обстановки безопасности и спокойствия, позволяющей аккредитованным дипломатам без каких-либо помех заниматься своей работой. |
Calls on all Member Parliaments and parliamentarians to promote nuclear disarmament and non-proliferation as objectives of the highest priority and urgency; |
призывает все парламенты-члены и парламентариев способствовать ядерному разоружению и нераспространению как задачам первостепенной важности и срочности; |
More specifically, the subprogramme will promote: |
В более конкретном плане подпрограмма призвана способствовать: |
States and financial institutions are encouraged to make available to the Panel further information regarding typologies of proliferation financing in order to promote better understanding of such transactions. |
Государствам и финансовым учреждениям рекомендуется предоставить Группе дополнительную информацию о типичных схемах, к которым прибегают для финансирования распространения, чтобы способствовать более полному уяснению таких сделок. |
China addresses the non-proliferation issue in a highly responsible manner, actively participates in international non-proliferation cooperation and works vigorously to promote the settlement of regional nuclear disputes. |
Китай очень ответственно подходит к вопросу о нераспространении, активно участвует в международном сотрудничестве по вопросам нераспространения и прилагает энергичные усилия с целью способствовать урегулированию региональных ядерных споров. |
The Act enables authorities and others to introduce special measures for one gender for a limited period of time in order to promote gender equality. |
Закон предоставляет возможность властям и другим структурам принимать специальные меры в отношении лиц определенного пола в течение ограниченного периода времени, с тем чтобы способствовать гендерному равенству. |
To promote compliance, it can be a useful exercise to conduct periodic reviews of the corporate reporting of random samples of companies, or samples of the largest firms. |
Соблюдению таких требований может способствовать проведение периодических обзоров корпоративной отчетности на основе случайной выборки компаний или выборки наиболее крупных фирм. |
There were not only costs to be avoided, but benefits to be reaped: positive actions to protect the environment could also address poverty and promote growth. |
Речь идет не только о том, чтобы избежать издержек, но и пожать плоды: действия, направленные на охрану окружающей среды, могут также способствовать искоренению нищеты и содействовать росту. |
Through the present report and its ongoing work to provide guidance on national action plans, the Working Group aims to promote and facilitate such mutual learning. |
С помощью настоящего доклада и непрекращающейся работы по предоставлению рекомендаций в отношении национальных планов действий Рабочая группа намерена содействовать и способствовать такому взаимному обучению. |
In addition, the Programme Support Branch will promote standards and innovations across the humanitarian programme cycle by developing and refining common tools, definitions or systems for the Inter-Agency Standing Committee. |
Кроме того, Сектор вспомогательного обслуживания по программе будет способствовать применению стандартов и новшеств в рамках всего цикла программы гуманитарной деятельности путем разработки и совершенствования общих инструментов, определений или систем для Межучрежденческого постоянного комитета. |
It will facilitate the management of public resources and international financial assistance and, at the same time, promote transparency and accountability. |
Она облегчит управление государственными ресурсами и использование международной финансовой помощи и в то же время будет способствовать повышению прозрачности и подотчетности. |
It stresses the importance of implementing the Convention in an effective and non-discriminatory manner, in the hope that this will effectively help to promote international peace and security. |
Она подчеркивает важность осуществления Конвенции эффективным и недискриминационным образом в надежде на то, что это будет эффективно способствовать укреплению международного мира и безопасности. |